Форум » Краеведение » Ищу населенный пункт » Ответить

Ищу населенный пункт

David: Уважаемые Участники форума! В беседах со старшим поколением встречались названия населенных пунктов в Поволжье, которые я к сожалению нигде не встретил: 1.Павильное- это где то в Ерленбахском районе, кантон Каменка. 2.Ачетея (Атчетея). Точно как не знаю, так как записано на слух. Это должно быть в районе 100 км от Ерленбаха. Похожее на слух как речька Арчеда. Но были ли там нем.поселения? С уважением, David

Ответов - 357, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

spack: В Немповолжье вроде и болот-то нет. Никогда не слыхал подобного названия.

RollW: Natalie Warum sind Sie eigetlich sicher das die von Jnnen veoffentlichen Ortsnamen sind? Aus welchen grund? Es ist kaum möglich mit diesen Invormation Euch was rausfinden zuhelfen. Willi/

Natalie: Hallo Willi, die benannte Familienurkunde ist in "Alt-Deutsch", genauer gesagt in Sütterlin-Schrift geschrieben --> das ist die erste Hürde; zweitens sie ist dermaßen beschädigt, das man nicht alles darauf erkennen kann. Und nach intensiver Übersetzung der Urkunde heisst der Geburtsort genauer Huttor= Farenbruch. Ist es Alt- oder Neu-Norka in dem ehemals dt. Wolgagebiet. Und wie komme ich an mehr Informationen über meine Ur-Ur-Grosseltern und deren Vorfahren? Ich bin neu im Kreise erfahrener Genealogen und kenne mich noch nicht so gut aus. Ausserdem wüßte ich mehr über die Familiennamen Beredt und Stueber, ursprünglich aus dem Dorf Dittel stammend. Vielen Dank im Voraus Natalie

spack: Natalie в документе указано, в какой волости, уезде находился населенный пункт Farenbruch? То, что такое название не встречается ни в каких списках - это ещё, конечно, не факт, что такого населённого пункта не было. Тут дело может обстоять таким образом, что Farenbruch мог быть даже не хутором, а помещичьей усадьбой или имением. Например, мне известно имение Зейферт Рыбушинской волости Аткарского уезда (позже - Саратовского уезда). Этого имения нет ни в одном словаре и ни на одной карте, но документально он зафиксирован в документах переписи населения. Вы не могли бы скинуть на мой e-mail скан этого документа? Совет. Предлагаю Вам зарегистрироваться, чтобы не писать на форум через премодерацию.

Генрих: знаю фамилию Фаренбрух из Frank/Volga

hilfe1: ruka00 Вероятно Eigenfeld.

spack: hilfe1 Я уже ответил ruka00 через e-mail.

Natalie: to spack erst einmal vielen Dank für die Antwort, eine Kopie der Urkunde ist zur Zeit leider nicht möglich, evtl. demnächst... "в документе указано, в какой волости, уезде находился населенный пункт Farenbruch?" es steht, wie gesagt nur Huttor = Farenbruch und das Geburtsdatum daneben. In der nächsten Spalte stehen sein Konfirmationsdatum und -ort, also 1901 in Norka. Sein älterer Sohn ist ebenfalls in Farenbruch geboren, aber schon 1921, d. h. dieser Ort müsste mind. bis 1921 existiert haben. Rätselhaft, nicht? Mit Dank, Natalie.

spack: Natalie думаю, здесь упоминается Alt-Norka (Старая Норка). Но местоположение хутора Farenbruch найти не представляется возможным. Тут вот ещё какой момент. Если брать во внимание то, что этот хутор располагался вблизи Старой Норки, то сейчас это Саратовская область, а Новая Норка - в Волгоградской области. Соответственно и архивы, должно быть, разные.

RollW: как-то странно, но может это не название хутора,а что -то совсем другое. может фамилия, чья-то кличька, наименование... Faren/Fahren? Bruch - поломка,трещина,лом, каменоломня Но может все-же искать куда были высланы данные люди,которых ищет Натали, а это через ИЦ УВД и Саратовской и Волгоградской обл. и с этой стороны распутывать клубок. Вилли.

AndI: Идея может быть весьма перспективной имея ввиду, что в соседнем Франке была большая фамилия Фаренбрух, и маленький хутор ( или в простонародьи ) назывался именем одного из обитателей/основателей. Подробности сдесь: http://www.rmfahrenbruch.de/

spack: RollW слово Bruch, кроме указанных Вами значений, имеет ещё и следующий перевод: болото, топь, болотистое место. Конечно, у нас нет болот в полном смысле этого слова, но учитывая особенности местности в окрестностях села Норка, хутор вполне мог носить название, указывающее на "болотистое место". Водоём, заросший камышом и тиной, нередко в просторечье называют болотом. Но можно посмотреть на эту проблему и с другой стороны. Хутор мог носить название по фамилии его владельца или основателя. В период возникновения хуторов это было очень распространено. Многие хутора до сих пор носят названия по фамилиям владельцев земельных участков, на которых эти хутора возникли более века назад.

Marie: Wer kann mir helfen? Ich suche noch immer Information über das Dorf Medweshsk/ Медвежск, Базарно- Карабулакский р- н. Wo befand sich das Dorf( in der Karte), wann wurde das Dorf gegründet? Hieß das Dorf noch anders? Einige nannten es ,,Lamer chutor" oder so ähnlich. Wie hieß der Kolchos oder Sowchos? Welche bekannte große Dörfer befinden sich in der Nähe? Welcher Fluss? Ich weiß nur, dass das Dorf nicht groß war und es existiert nicht mehr,die Deutsche-Einwohner wurden Sept.1941 nach Sibirien/ Gebiet Omsk vertrieben.Die Einwohner (ob alle-weiß ich nicht) stammen aus Jagodnaja Poljana. Wie weit ist Jagodnaja Poljana? Alle diese und noch mehr Fragen interessieren mich. Danke im Voraus! Marie

spack: Marie Вы уже второй раз задаёте вопрос о Медвежске и я дважды просмотрел все имеющиеся у меня источники. К сожалению ничего найти не удалось. Населенный пункт находился в Базарно-Карабулакском районе в современных его границах или это было до выселения в 1941 году?

Marie: spack Danke Herr Spack für die Antwort! Diese Information ist für mich sehr wichtig, deswegen habe ich die Frage noch einmal gestellt. Medweshsk befand sich im r-n Basarno-Karabulak vor 1941. Nur in einem Dokument steht nicht Medweshskoje oder Medweshsk, aber Medwedizk ( 3 verschiedene Namen). Mein Vater(geb.1931 in Jagodnaja Poljana) lebte in Medweshsk, wurde mit seiner Familie 1941 nach Sibirien verschleppt. Seine jüngere Brüder (geb. 1935 und 1939) sind in Medweshsk geboren. Ein Onkel lebt noch, kann mir aber, leider, nicht helfen. Von den Erzählungen weiß ich, dass die Medweshsk-Einwohner eine enge Verbindung mit Jag.Poljana hatten. Wenn Sie mir weiter nicht helfen können, trotzdem vielen Dank! Marie

spack: Marie к сожалению ничего похожего у себя не нашёл.

Marie: spack Danke!

Valentina: Уважаемые участники форума! На имеющихся у меня картах 1922, 1923г. не могу найти населённый пункт Issenburg, Kanton Palasowka. Может быть Issenburg и Issendorf одно и то же?

AndI: Valentina Вы правы, на картах Stumppa, Leibbrandta , und vor allem Karte der ASSR der Wolgadeutschen 1934 этот населенный пункт значится как Исенбург, Issenburg.

spack: К сказанному выше добавлю, что Иссенбург и Иссендорф - это, действительно, наименования одного и того же населенного пункта сначала Палласовского, а затем Гмелинского кантона АССР НП. Сейчас - Большие Пруды Старополтавского района Волгоградской области.



полная версия страницы