Форум » I - M » Mörck / Мерк из с. Динкель » Ответить

Mörck / Мерк из с. Динкель

len4ik555: Помогите проследить дальнейшую хронологию переписи после 1857г. интересует конкретно Мерк Heinrich 1855 г.р. и Мерк Heinrich1841 г.р. из села Динкель.Хотим узнать на ком были женаты и кто были их дети.если у кого то есть переписи помогите. переименовано модератором

Ответов - 5

len4ik555: помогите расшифровать эту таблицу.что означают сокращения ?h,sp,s........на каком языке?кто кем приходится? 20 3 Adam Mörck h 46 65 21 Elisabeth Julianna sp 51 22 Christian s 27 46 23 Maria Magdalena dl 52 24 Anna Maria gd 17 granddaughter 25 Johann Adam s 7 26 26 Johanna Elisabeth dl 21 27 Anna Margaretha gd 3 28 Johann Adam gs 1 ¼ grandson 29 Johann Christoph s 3 †1816 30 Johann Georg s †1816 31 Johann Georg s 17 32 Katharina Elisabeth d 15 33 Maria Margaretha d 13 34 Sophia Elisabeth d 11 35 Johann Friedrich s 8

Svetlaia: Как сказал мне PROMT :) - это английский grandson - внук granddaughter - gd - внучка h - это глава семьи скорее всего sp - это скорее всего от spouse - сурпуга (в данном случае по возрасту вторая) d - daughter - дочь s - son - сын daughter - in-law - dl - сноха Christian - сын от первого брака

Eckerman: жена = wife= sp муж = husband = h глава семьи, хозяин сын = son=s дочь = daughter=d пасынок = step-son=ss падчерица = step-daughter=sd отчим = step-father=sf мачеха = step-mother=sm сводный брат = step-brother =sb сводная сестра = step-sister=ss единокровный брат = half-brother=hb сестра = sister=s брат = brother=b шурин = brother-in-law (wife’s brother) зять = brother-in-law (sister’s husband) [or son-in-law]=sl девер = brother-in-law (husband’s brother)=bl свояк = brother-in-law (sister-in-law’s husband) свояченица or своячина = sister-in-law (wife’s sister) невестка = sister-in-law (brother’s wife) сношельница = sister-in-law (brother’s widow) золовка = sister-in-law (husband’s sister) -сестра хозяина сноха = daughter-in-law невестка = daughter-in-law (son’s wife) =dl -жена сына sister-in-law (brother’s wife)-sl жена брата матъ = mother=m свекровь = mother-in-law (husband’s mother) тёща = mother-in-law (wife’s mother) отец = father тестъ= father-in-law (wife’s father) свёкор = father-in-law (husband’s father) незаконный = illegitimate незаконнорождёый = illegitimate племянница = niece племянник = nephew дядя = uncle отца брат = father’s brother (uncle) тётка = aunt двоюродный брат = first cousin двоюродная сестра = first cousin внук = grandson=gs внучка = granddaughter=gd вдова = widow вдовец = widower вдовый = widowed брак = marriage разведённый = divorced приёмный сын = adopted son приёмная дочь = adopted daughter сиротa = orphan двойни = twins


len4ik555: danke für die Hilfe

len4ik555: Помогите проследить дальнейшую хронологию переписи после 1857г. интересует конкретно Мерк Heinrich 1855 г.р. и Мерк Heinrich1841 г.р. из села Динкель.Хотим узнать на ком были женаты и кто были их дети.если у кого то есть переписи помогите



полная версия страницы