Форум » Поиск по населённым пунктам » Seelmann (Зельман) / Ровное (Wiesenseite) » Ответить

Seelmann (Зельман) / Ровное (Wiesenseite)

RollW: Есть мнение,что свое название населенный пункт получил по имени одного из первых прибывших колонистов,не знаю когда был введён институт Форштегеров (VORSTEHER) звучит на немецком несколько иначе чем сейчас это пишут на русском, но может колонист по имени Sellmann (в правильности написания - одно или два е или l вполне возможны разногласия по вполне понятным причинам) и был первым Форштегером (в самом простом переводе - начальник). По рассказам моей бабушки по линии отца Рользинг Катарины (урожденная Карп) род. 15 августа1872 г. -умерла 21 февраля 1954 г. в Богородицке Тульской области её отец Иоанн (Иоганн) Карп был форштегером Сельмана. Сельман представлял из-себя населённый пункт из 17 улиц с длинною от 5 до 7 км при создании республики на равне с Маркштадтом рассматривался как место столицы республики и только с минимальным перевесом победил тогдашний Покровск. Сейчас как-то больно слышать Ровное (бывший Сельман) - Рабочий посёлок. Не буду углубляться в дальнейшие воспоминания, но хотелось бы побудить к этому бывших старожителей, а желательно и теперешных его жителей. Я же там родился 4 сентября 1940 года четвёртым ребенком в семье Рользинг Георга Петровича и Рользинг Марии Адамовны (дочери Корман Адама Ивановича). С поклоном родной земле Рользинг Вилли Георгиевич.

Ответов - 224, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

AndI: Eckerman пишет: Я думаю, что по костюму можно определить к какому слою населения относятся эти люди. Но я к сожалению не знаю: кто и как одевался в ту эпоху. Может вы знаете? Где бы что - нибудь посмотреть на эту тему? Наиболее интересная на эту тему работа August Lonsinger " Sachliche Volkskunde der Wolgadeutschen", 2004 Кроме прочего, в ней рассматривается костюм колониста интересующего Вас периода. Фотография семьи Шпехт настолько хороша в качестве иллюстративного материала костюма поволжского крестьянина начала 20 века, что не удержался сразу же привести Вам несколько выдержек из работы Лонзингера. Точность описания, вплоть до мельчайших деталей поразительна. Убедитесь сами. A. Männerkleidung 1) Das Hemd ...Hemd sieht dem russischen Hemde ("Kosovorotka") sehr ähnlich. Trägt der Russe sein Hemd über der Hose mit einem Riemen oder einem Schnur umgurtet, so knöpft der Deutsche sein Hemd hinein in die Hose . Grelle Farben sind nicht beliebt. 2) Der Benschak Der Benschak ist eine gerade weite Jacke, die einen Umschlagkragen mit oben offenem Brustteil hat, wie ein gewöhnlicher Männerrock. Er wird aus Kisnet und anderen festen dunklen Baumwollstoffen gemacht. Dieser kurze Rock hat in den deutschen Dörfern eine große Ausbreitung gefunden (von 94 Dörfern wird 61 mal von dem kisnetna Benschak berichtet) und verdrängt den langschößigen Rock immer mehr und mehr. Es liegt wohl an der größeren Bequemlichkeit bei der Arbeit, vielleicht auch an der Stoffersparnis, vielleicht auch an beiden Beweggründen. Es werden aber auch Hosen und Benschak aus selbstgewobenem grauem oder blauem Tuch angefertigt. 3) Das Fußwerk DIE LEDERSTIEFEL. An den Füßen trägt der Mann Lederstiefel mit langen Schäften, die oben steif gemacht sind; der untere Teil der Schäfte wird zu möglichst akkuraten symmetrischen Fältchen gelegt. Manche Besteller lassen sie sich vom Schuster in achteckige Harmonikaform falten. Die Schäfte zieht man über die Hosen. Die Form des Vorschuhes ist keine beständige: manchmal sind die Stiefel spitz, manchmal stumpf, manchmal sind die Absätze hoch, manchmal niedrig. Am häufigsten sieht man aber stumpfe Stiefelspitzen und niedrige Absätze. Der Schuster legt manchmal Lederstückchen zwischen die Sohlen, so daß es beim Gehen laut knarrt (Krachschuh oder -Stiefel). DIE NIEDRIGEN SCHUHE. Zur Sommerzeit trägt man aber auch niedrige Schuhe mit einem Gummitucheinsatz rechts und links von den Reihen. Von niedrigen Schnurschuhen ist in den Berichten von 1914 nur vereinzelt die Rede... В) Die Knabenkleider Der Kleine Knabe wird mit Hosen bekleidet. Die Hosen sind lang und reichen bis über die Knöcheln hinab; sie haben oben ein Leibhen aus demselben Stoff; eigentlich bilden Leibchen und Hose ein ganzes, wie eine Kombination, die hinten mit zwei Knöpfen zugeknöpft ist; unten sind sie ganz offen; oben am Hals und durch die Armlöcher kommt das Hemd zum vorschein.... Das Haar ist kurz geschnitten... C) Die Frauenkleider 1. Der »Goft« Der Goft (Koft) ist eine kurze Jacke, die nach unten immer weiter wird (glockenartig); sie reicht knapp bis zur Hüf- te, auf der der Rockbund ruht. Der Kragen schließt eng um den Hals und wird vorn zugeknöpft. Der Goft wird grundsätzlich vorn zugeknöpft. Die Ärmel ha- ben einen etwas krummen Schnitt und sind mit oder ohne Manschetten (Bord- ärmel - Norka, Bardärmel - Semenowka, Preisärmel - Dobrinka); auf dem Brust- teil werden oben rechts und links einige Fältchen gezogen. Der Koft wird direkt auf dem Hemd getragen, in der Winterzeit aber auch über dem an dem Rock festgehefteten Leibchen (Mutza). Der Koft wird aus allerlei Zitz, Sarpinka u. a. leichten Stoffen genäht. Die Jugend trägt, wie überall, hellere, die Alten dunklere Kofte; auch bringt die Jugend verschie- dene Neuerungen in den Schnitt der Kofte, z. B. es werden Kofte genäht, die man hinten oder auf der Seite zuknöpft; manche stellen auf der Brust ein weißes, gelbes u. drgl. mit faltiggezogenen Bändchen (Froschmäulern) eingerahmtes Vier- eck ein (eigstelltiBrust), befestigen einen Überkragen (manchmal mit Spitzchen eingefaßt), der tief auf der Brust in einer Spitze zusammenläuft, an der ein Band- schleifchen (Schlippcha) prangt (Flügelkopf); die Ärmel sind manchmal oben etwas bauschig oder unten weit und mit einer Manschette eingefaßt; sogar aus zwei Dörfern berichtete man mir (in den 1914 aus 97 Orten über die Trachten eingegangenen Antworten), daß die Gofte in den Rock eingeknöpft werden: da kommt nun ein Ledergurt (Schnalleriema) drauf. Die Alten aber halten fest an ihrem Schnitt; sie machen an den Seiten rechts und links unten kleine Einschnitte (Schlitz); was die Jungen meist nicht mehr tun. Eine junge verheiratete Frau trägt diese von der Stadtmode angehauchten »Kofte« (Prasnakoft" праздничная кофта ), wenn sie aber neue Sachen näht, so bekommt der Koft den gewohnten Schnitt. 2) Der Rock ..an Feiertagen oder bei Besuchen zieht man über den willnen Rock (oder mehrere willne Röcke) einen aus Zitz, Satin oder Sarpinka genähten Überrock. Bei der Jugend sind rot- oder blaublumige Mu- ster, bei den Älteren graustreifige, grüne und braune beliebt. Die Röcke sind, wie schon oben gesagt, hinten sehr faltenreich. Bei der Arbeit wird der Oberrock an den Seiten rufg'steckt. Die Mädchen machen sich manchmal noch einen Faltenbesatz unten um den Rock herum (Trantlrock), auch einen weniger faltenreichen Rock (enga Rock, Keilrock, Spittlrock (von Spitze), Kloschrock) ver- sucht die Jugend einzuführen, jedoch nur sehr schüchtern, denn man von der Mehrzahl ausgelacht und ver- spottet. 3) Die Schürze Vorn wird auf dem Rock unbedingt eine Schürze getragen; nur bei Hochzei- ten und anderen Festlichkeiten erscheint vielerorts die Jugend ohne Schürze. Die Schürze (der Scherz, Schorz) wird aus denselben Stoffen gemacht wie auch der Oberrock, nur wird der Stoff immer so gewählt, daß seine Farbe oder sein Muster von dem des Rockes abstoßen. Die Schürze ist meist sehr faltig und wird zum Schutz des Rockschoßes vorgebunden. Sie reicht bis zu den Knien hinab und bedeckt den Rock oft auch bis über die Hüften rechts und links hinaus. Auf der Werktagsschürze hat die Hausfrau auf der linken Seite manchmal ei- ne Tasche zum Aufbewahren der Schlüssel, des Fingerhuts u. drgl. In die Sonntagsschürzen macht die Jugend unten allerlei Stößchen (Stülp- cher), näht Träntlchen auf, macht symmetrisch zwei Taschen darauf, deren Rän- der in farbige Bändchen eingefaßt werden. Auch werden manchmal, dem un- teren Rande parallel, schmale farbige Bändchen aufgenäht. Auch die traditio- nelle Faltenmenge wird vermindert bis auf drei bis fünf breite, die symmetrisch verteilt werden. Семейная фотография была важным и достаточно редким событием в жизни колониста, поэтому оделись во все лучшее. Это пример праздничного костюма. (Белоснежные рубашки, модные, почти "городские" платья незамужних девушек и пр.) Костюм замужних женщин полностью совпадает с описанием Лонзингера, впрочем как и девушек в части описания наиболее " продвинутой " их части. Для молодых девушек это не было редкостью. До замужества очень многие из них работали прислугой (Dienstmagt) у богатых горожан и одевались действительно с шиком.

Eckerman: AndI пишет: August Lonsinger " Sachliche Volkskunde der Wolgadeutschen", 2004 Статья очень большая и наверное интересная для меня. Но, увы и ах! Я не умею читать по немецки. Да и мама моя была безграмотная, т.к. в 1941 году ей исполнились 9 лет. Она закончила всего 1 класс сельской школы в Зельмане. Деда забрали в 1937 году, а потом выселение, бабушку забрали в трудармию, мама 9-летним ребенком осталась без попечения родителей. Так и осталась неграмотной, а женщина была умная, практичная. В доме, когда бабушка приходила в гости, разговаривали по немецки. Пока жива была бабушка, я что-то понимала. В детстве мне строго настрого запрещали говорить, что у меня мама - немка. И фамилию заставляли говорить чужим - отцову, хотя записана я была Эккерман. Умерла мама, когда мне было 15 лет. Так и осталась я без языка, как немая. Прошу помощи: переведите, пожалуйста.

sander: Eckerman Рекомендую для перевода пользоваться онлайн-переводчиком http://www.translate.ru/text.asp#tr_form если зарегистрируетесь, тогда более объемные тексты можно переводить. Так как вы только в начале пути, он Вам ещё не раз понадобится :). Удачи.


Eckerman: sander Спасибо за переводчика. Перевела, прочитала. Описание Лонзингера и вправду очень точное. Теперь смогу в других темах "читать". Её раз спасибо.

Eckerman: RollW пишет: маленький рост не помеха работе А в России говорят: "Мал золотник, - да дорог"

Eckerman: Всем спасибо. Вилли , что вы имели ввиду, когда написали, что фотографии, которые сохранились у вас сделаны "точно на этом бугорке"?

RollW: В Зельман два раза в год проходили ярмарки и это были для сельчан светские праздники. И,посколько, другого времени люди не могли себе позволить,они заодно там и фотографировались,более того что на ярмарки одевалась праздничная одежда( тогда как сами праздники,так и одежда и пища очень разительно отличалась от повседневной - в отличии от сегодняшней,особенно,городской жизни). Думаю многие заметили что почва где стояли фотографируемые имела уклон с правой стороны в левую,да и сзади видны завешенные доски т.е. атрибут передвижной фотографии и это прямое доказательство что это было в Зельмане. Это теперь подтвержденный исторический факт и "этот самый бугорок" как я, мило удивившись, его назвал,вошёл в историю вместе с людьми. Было бы оченьэдорово услышать о предках людей у которых может тоже есть подобные фото или жили и знают что -либо о Зельман от своих предков или о фотографе,который там снимал. ОТЗОВИТЕСЬ! Всем успехов и благополучия. Вилли.

Eckerman: Да, моя фотография и фотография семьи Бесслер, может быть, сделаны одним мастером. В крайнем случае, одинаково выстроена композиция, но фон другой. На моей: доски вертикально, на вашей горизонтально. Хвалитесь у кого что есть еще! Я думаю: нашим предкам было бы приятно, что мы о них помним и помним о том, кто мы.

Eckerman: RollW Спасибо за кусочек истории. Пока мы помним - мы живем.

Алиса: Уважаемый Eckerman, подскажите пожалуйста известна ли Вам судьба Сусанны на фото, дело в том ,что моя бабушка была дочерью Рафаила Зейвальд, ее маму звали Францизка Николаевна. Моя тетя утверждает, что дом в котором они проживали до декабря 1941г. сохранился. Напишите, если есть какая либо информация. Спасибо.

Алиса: я в сентябре лечу в Томск, и хочу отсканировать документы и фотографии моих старичков, обязательно похвалюсь!!!

Eckerman: Алиса пишет: подскажите пожалуйста известна ли Вам судьба Сусанны на фото По предварительным данным, они после войны проживали в с. Новосельское. Имя её мужа я не знаю. Фотографии её семьи тоже нет. Недавно разговаривала с Германией, там нашлись родственники- потомки Дульзон. Разговаривала с внучкой Маргариты, сестры Сусанны, Лидией. Это дочь Иосифа. Из разговора следует, что все семьи, которые я разыскиваю, проживают в Германии. Потомки Зейвальд тоже. В раговоре Лидия называла Сусанну - Суса. Если узнаю ещё что-нибудь - сообщу. Жду письмо из Германии. Кто такой Рафаил, кем он приходится Сусанне Яковлевны Зейвальд ( в девичестве Шпехт) ? Что еще помнит ваша тетя, дай бог ей здоровья?

Алиса: Вот и снаряжаюсь обратно в Томск чтобы все выяснить, из тех кто жил в Поволжье в России остался мой дед. Вот и хочу собрать как можно больше информации.Отсканировать все сохранившиеся документы, у бабушки ( она сейчас очень плоха) есть св-во о рождении, вот она то в девичестве и была Зейвальд. Все ее близкие родственники уехали из России в Германию в году 95-ом.А после как вернусь планирую штурмовать архивы!!!

Eckerman: Алиса, если что-то накопаешь- дай знать. Да и вообще заходи почаще в тему. Все веселее будет.

marga: здраствуйте Eckerman, ahmeram и Вилли. Очень рда вас видеть сдесь всех вместе. Как это прекрасно, найти друг друга. Елена, ты права на счёт нашей с вилли радственной связи , мы уже нашли друг друга. Моя бабушка (Рользинг) Шумахер Эрна Егоровна, уроженка села Зелльман В последнее время учень много дел и руки до родословной не даходят. Я начала создание странички, посвещённой нашей семье. Это только начало и ещё многое предстоит сделать. click here Жду от вас в гостевой книге добавления, коментарии и поправки Всем удачи

Eckerman: marga Зашла на вашу страничку. спасибо за приглашение. Понравилась ваша таблица. Все ясно и понятно, без всяких заморочек. Возьму на вооружение, если позволите. Скопировала ваше древо. таблицу. Сейчас древо распечатаю, внимательно рассмотрю. Там есть знакомая фамилия и там же есть Егор, это тот Егор,о котором говорил Вилли?

marga: да именно. кстате если вы посмотрите линию рользинг, найдёте там вилли Именно Вилли помог мне многое разяснить, очень ему за это благодарна

silvester: Eckerman О Зельман на русском. Большое,красивое село Зельман-Ровное Село Зельман было заложено в 1767г. на левом высоком берегу Волги,переселенцами из Германии. К началу 1-ой мировой войны село имело 14 улиц с населением 12000 душ и более 3000 крестьянских усадеб.Большинство жителей были католиками,и только 2% были лютеранами,а также 2% составляли русские.1-ая мировая война,гражданская война и голод в 1921-1922 годах уменьшили село на 3 улицы, так что к моему времени было уже только 11 улиц. От главной улицы,делящей село на верхнюю и нижнюю части,шла дорога в сторону Волги. У села Зельман Волга разделялась ещё на один рукав,называемый затоном. На двух песчанных островах произростал тальник.До 1930 г.волжские пароходы постояно останавливались у пристани.Потом рукав обмелел и пароходы больше не заходили в Зельман.Сегодня вместо реки там образовалось небольшое волжское море,которое возникло в результате постройки волгоградской плотины.Посетив со своей женой в 1982 году Зельман,нашу родную деревню,мы нашли её заброшенной, грязной,разорённой,жалкой и это через 41 год после нашего изгнания из этого красивого села. Raimund Laikam Автор отмечает 29 Апреля свой 92-летний юбилей(мы поздравляем) и будет рад весточке или звонку от своих односельчан из села Зельман. Подписи под фотографиями 1.Красивая католическая церковь в Зельмане.Построена в 1904-1906гг. и имела орган с 1000 трубками. Разрушена в 1939г. 2.Католическая капелла на кладбище построена в это же время.Она наверно ещё и сегодня там стоит. Если кто-то делал красивую вещь,то сельчане говорили:"Очень красиво,как капелла". Эти воспоминания были напечатаны на немецком языке в журнале«Volk auf dem Weg». Я звонил автору воспоминаний,однако из-за своего почтенного возраста он плохо слышит. Поговорить не удалось. Вот таким был Seelmann,родина моего отца.

Eckerman: silvester Большое спасибо за перевод. Я этим летом хотела съездить в Зельман. В администрацию звонила, сказали, что гостиницы нет. И я не рискнула ехать, не зная где остановиться. А так хочется посмотреть Зельман. Мама тоже говорила, что село очень красивое. Ей было 9 лет в 1941. У меня с детства создалось впечатление, по маминым рассказам, что Зельман - это рай на Земле.

Eckerman: marga Паулина - это девушка с фотографии?



полная версия страницы