Форум » Общие вопросы генеалогии » Происхождение и объяснение немецких имен и фамилий » Ответить

Происхождение и объяснение немецких имен и фамилий

spack: На странице сайта Генеалогия есть раздел о немецких именах и фамилиях: http://wolgadeutsche.ru/namen.htm

Ответов - 243 новых, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Eckerman: Речь идет о католиках. Это имя человека, проживавшего в Ней - Колонии. Цитирую: "Banavent Gerhardt". Он примерно 1870 г.р., был женат на Катарине Флер 1972 г.р. Умер этот Гергардт, по словам человека, с которым я веду переписку, 3.11.1910 г. А Катарина с детьми уехала в Америку после смерти мужа в 1913 году. Один из сыновей Катарины Флер и этого "Banavent Gerhardt" - дедушка "моего" американца.

ГЕЙДЕ.С.В.: Подскажите. Имя Иоганнес где больше употреблялось на юге или севере Германии или где то в другом месте ,чем имя Иоган?

ГЕЙДЕ.С.В.: Виноват Я не понял сначала знак" б" , Если это Бурно -октябрские,то это мои родственники. Там жили двоюродные братья моего деда-Александр и Федор и их потомки. С ними я связь держу. Однако есть сведения (через Фрицлер).что там жили еще какие то Гейде,но какое родство не знаю. А вам кто известен?


_poliana_: у меня у друга фамилия Ланкет. он в принциппе не интересуется генеологией, но рассказывал что были на поволжье его предки и потом както попали в алтайский край. мне почему то как то по английски звучит ЛАНКЕТ она немецекая? и как появилась? мне просто интересно

Alla Lorenz: Johann возможно что это Яков или все таки нет

Henriette: Johann или Johannes обычно переводят как Иван, а Jakob как Яков.

Alla Lorenz: я тоже так думала просто вот Адам рожденный в 1855 году, его отец Яков (дата неизвестна но если предположить что родился до 1835 года) в переписи 1850 года такого имени нет, но есть Филипп 1737, Йоханес 1825 и Генрих 1821. Вот и вопрос мог бы Йоханес быть Якобом или Яковом

Henriette: Алла, в какой колонии? Адам точно родился в 1855 году, без сомнений

kindsvaters: @_poliana_ Lancket на южно-тирольском диалекте немецкого языка (местность Fersen, теперь Pergine в Италии) будет "тощий"

Frickel: Моего отца, по свидетельству о рождении, звали Georg. В Сибири, в 1941 году, назвали Егор. Помню, все наши старики звали его Hanjar, или Jorich. Эти имена имеют одинаковое значение???

Ohm: Моего прадеда тоже звали Георгом. В делах проходил где Георгием, где Егором. А вот дома, по рассказам старших, тоже звали Jorich или, скорее, Jorch...

RollW: Frickel пишет: Моего отца, по свидетельству о рождении, звали Georg. В Сибири, в 1941 году, назвали Егор. Помню, все наши старики звали его Hanjar, или Jorich. Эти имена имеют одинаковое значение??? Точно также было и с моим отцом, дома его тоже звали Jorich, это тождественно Георгу. А вот Hanjar- это, на мой взгляд, скорее прозвище, что было очень свойственно у наших переселцев и тем более по кличкам различали людей с обинаковыми фамилиями, когда родство уже было столь далеким,что о нем забывали по тем или иным причинам. По кличкам, что передавались из поколения в покаление безошибочно сразу узнавали кто из какой семьи или покаления. По крайней мере эту кличку е небольшим добавлением HANJARGE SCHWARZE, я лично слышал от своей матери. Речь шла о одной старой фотографии.

Frickel: У моего деда, Фрикель Самуил Филиппович 1906 г.р., был двоюродный брат, Фрикель Вильгельм Филиппович 1908 г.р.. Оба родились в колонии Кауц и жили все вместе. Как могли их отцы, являясь родными братьями, иметь одинаковое имя???

RollW: Такое бывало сплошь и рядом, правда обычно при этом у одного из детей или даже у обеих было двойное имя, это двойное имя в более поздние времена, тем более после революции, стали изчезать. По этому поводу нет смысла волноваться. хорошо то, что вы живо всем этим интересуетесь.

Frickel: Мой дед по маминой линии, Франк Пиус Николаевич 1901 г.р. колония Rothgammel, католик. Интересно, как звучало имя по немецки, причем Пиус Николаевич???

Henriette: Ohm пишет: А вот дома, по рассказам старших, тоже звали Jorich или, скорее, Jorch... RollW пишет: Точно также было и с моим отцом, дома его тоже звали Jorich, это тождественно Георгу. А вот Hanjar- это, на мой взгляд, скорее прозвище Hanjar, Jorch, Jorich, Jarich - нет, это не прозвище, это значит Johann Georg oder Hans Georg. Говорили по разному в зависимости от диалекта. Frickel пишет: Мой дед по маминой линии, Франк Пиус Николаевич 1901 г.р. колония Rothgammel, католик. Интересно, как звучало имя по немецки, причем Пиус Николаевич??? По немецки: Пиус, Николаус.

RollW: Henriette пишет: Hanjar, Jorch, Jorich, Jarich - нет, это не прозвище, это значит Johann Georg oder Hans Georg. Говорили по разному в зависимости от диалекта. Если вы внимательно посмотрите что я написал, то увидите, что мое предположение о прозвище в отношении "Hanjar", не относится к" Jorich", что как и его другие производные относится к простонародному названию имени Георг. Смею предположить, что Jorch и Jarich скорее норманско- шведские варианты произношения имени Георг, чем чисто немецкий "Jorich". Считал бы, высказывая свое мнение, которое естественно имеет место быть, более внимательно и точнее относится к тому, что написали или высказали другие участники. Причем по тому, что я предположил в отношении "Hanjar" как кличке, мной приведен действительный пример, см. выше Успехов.

Ohm: Ага, прадеда моего как раз и звали Иоганном Георгом ))). Теперь понятно, почему Jorch...

Frickel: Интересная тенденция прослеживается, на протяжении 18 и 19 веков в семье Frickel давались одинаковые имена: Johann-Georg, Johann-Philipp, Georg-Philipp, Georg-Adam, Johann-Conrad, и женские имена: Katharina-Elisabeth, Maria-Katharina, Maria-Elisabeth.

maria: Frickel, не удивляйтесь, эти имена встречаются и в моей семье, и в семье моего мужа, и......



полная версия страницы