Форум » Общие вопросы генеалогии » Происхождение и объяснение немецких имен и фамилий » Ответить

Происхождение и объяснение немецких имен и фамилий

spack: На странице сайта Генеалогия есть раздел о немецких именах и фамилиях: http://wolgadeutsche.ru/namen.htm

Ответов - 243, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Ohm: Посмотрю как-нибудь на карте. Спасибо!

russ28: uraleddie, Спасибо, очень интересная информация! Было бы здорово подтвердить ее авторитетными справочниками. Если у кого такие есть, буду признателен!

uraleddie: Вот что нашёл на этой страничке о Лейман: http://www.ahnenforschung-benz.de/lexikon.htm Mittelhochdeutscher Berufsname "lehenman" => "Lehnsmann" für einen Bauer, der ein Gut zu Lehen trägt. Lehenman (um 1297), Leman (um 1304), Leman (um 1372)

uraleddie: russ28 пишет: Коллеги, буду рад если поможете с объяснениями фамилий Lehman/Лейман и Zoll/Цоль. Aus DUDEN, Lexikon der Familiennamen, Herkunft und Bedeutung von 20.000 Nachnamen, 2008 (из ДУДЕНА, словаря фамилий, происхождение и значение 20.000 фамилий, 2008 год) Zoll: 1. Wohnstättenname zu mittelhochdeutsch zol "Zoll, Zollamt, Zollstelle": wohnhaft bei der Zollstelle/Zollhaus. (имя происходит от жилова места "пошлина, таможня": проживание при таможне / в таможенном доме) 2. Übername zu mittelhochdeutsch zol " Baumklotz, Baumstamm, Knebel": übertragen für einen groben Menschen. (имя происходит от индивидуальных качеств человека "деревянная колода, ствол, кляп", переносят для грубого человека) Lehmann: Standesname zu mittelhochdeutsch lehenman "Lehensmann: Inhaber eines bäuerlichen Lehngutes" (Имя происходит от положения в обществе: Владелец крестьянского ленного имущества)

russ28: uraleddie Спасибо, уважил! Здорово!:) Что такое "ленное имущество"?

uraleddie: russ28 Вот обяснение: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%B5%D0%BE%D0%B4 если не совсем понятно будет, могу поподробнее обяснить.

waldi-aus-dh : russ28 Лейманн немецкaя фамилия Происхождение и Значение Название происходит от феодальной системы, владелец фермы мести. В 18 Века, это происходит в основном в двух более или менее замкнутых ареалов. Основные распределения, юго-востоку от Берлина (Бранденбург). Меньшей площади с накоплением имя у Черного леса могут быть основаны на внутреннюю миграцию. Имя Лемана 31 место в списке наиболее распространенных фамилий в Германии. Фамилия находится по всей Германии, но особенно распространены в Восточной Германии. Варианты [править] • Leйman • Леманн Lehmann ist ein deutscher Familienname. Herkunft und Bedeutung Der Name leitet sich ab von Lehnswesen, Besitzer eines landwirtschaftlichen Lehnguts. Im 18. Jahrhundert tritt er vor allem in zwei mehr oder weniger geschlossenen Verbreitungsgebieten auf. Seine hauptsächliche Verbreitung hatte er südöstlich von Berlin (Brandenburg). Ein kleineres Gebiet mit einer Häufung des Namens nahe dem Schwarzwald könnte auf innerdeutschen Wanderungsbewegungen beruhen. Häufigkeit Der Name Lehmann belegt Platz 31 auf der Liste der häufigsten Familiennamen in Deutschland. Der Nachname ist in ganz Deutschland anzutreffen, kommt aber besonders häufig in Ostdeutschland vor. Varianten • Lehman • Lemann • Léman

russ28: Коллеги, подскажите немецкий аналог имени Федор, то есть от какого немецкого имени в Федора переход мог быть?

Henriette: russ28 пишет: немецкий аналог имени Федор, то есть от какого немецкого имени в Федора переход мог быть? Friedrich. не правильно, но Friedrich

russ28: Henriette пишет: Friedrich. не правильно, но Friedrich Думал об этом... Но в одной семье есть и Фридрих и Федор, причем Федор старше...

Henriette: russ28 пишет: Но в одной семье есть и Фридрих и Федор, причем Федор старше очень часто дети в одной семье имели одно и тоже имя, почему не знаю.

spack: Мне тоже часто попадалось, что Фридриха по-русски именовали Фёдор.

matrena: возможно.если предки сначало жили в Дании, то взяли это имя из этой страны Varianten

Nic: Henriette пишет: не правильно, но Friedrich А почему не правильно-то? Меняли-то на созвучные имена, а не на точный перевод. У меня есть тоже Фридрих, которых в архивном деле назван Федором.

marinna: Возможно, два одинаковых имени у детей в семье связано со святцами: В католических семьях предпочтение оказывалось и оказывается именам святых – покровителей младенцев, в лютеранских – именам библейских персонажей http://imena.org/name_germ.html, http://kurufin.narod.ru/html/Translate/Frederic.html Фёдор может быть также Теодором (Theodor) http://kurufin.narod.ru/html/Translate/fedor.html

uraleddie: По моему тиже и Friedrich и Theodor подходят.

alexmall: У нас в родне есть Федор,а в документах Фердинанд.

Henriette: Nic пишет: А почему не правильно-то? Неправильно потому, что имена переводили. И неправильно потому, что людей не спрашивали, хотите ли вы иметь русское имя. И даже если люди были против, их имя "переводили?" - лишь бы первая или несколько букв совпадали. Моему деду выдали свидетельство о рождении в 30-х годах в области, где он не родился. Сверху стоит "свидетельство о браке" - перечеркнуто, от руки написано "свидетельство о рождении". Отец: Андрей Степан. Поскольку мы знали, что нашего прадеда Heinrich звали, я хотела узнать, как звали его отца - моего пра-прадеда. Степаном он не мог быть, это я знала. Я просмотрела всю американскую родословную наших предков до 1857 года - ни одного Степана (Stephan?). Но как случай этого хотел - мне прислали документ семьи сестры моего прадеда, которая до 1920 года со своей семьей вернулась в Германию, в котором стояло имя ее отца, а также отца моего прадеда. Christoph (Stoffel) - вот тебе и Степан!

uppsala: russ28 Одного моего родственника все звали " дядя Федя " , а оказалось что он на самом деле Теодор.

elena60: Фамилия KÜSTNER. Не знаю на чем остановиться: die Küste- побережье der Küster- служитель при церкви Также переводчик выдает перевод Küstner, как Ящечник(?) В принципе мне это нравится, т.к. в роду были столяры. Но ящик -der Kasten. Какие будут соображения? или подсказки.



полная версия страницы