Форум » Общие вопросы генеалогии » Происхождение и объяснение немецких имен и фамилий » Ответить

Происхождение и объяснение немецких имен и фамилий

spack: На странице сайта Генеалогия есть раздел о немецких именах и фамилиях: http://wolgadeutsche.ru/namen.htm

Ответов - 243, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

uraleddie: elena60 in meinem "Duden Lexikon der Familiennamen" heißt es, dass der Name Küstner ist durch Rundung entstande Form von Kistner/Kistler. unter Kistler, Kistner steht folgendes: Berufsnahmen zu mittelhochdeutsch "kisteler, kistener", also Kistenmacher, Schreiner. Sie waren also auf der richtigen Spur.

elena60: Большое спасибо за новую для меня информацию. Собственно даже много нового. Буду разбираться. А вы не могли бы мне помочь это по-русски ПОНЯТЬ. Т.е. я не поняла, как Küstner от Kistner/Kistler образовался. И вообще все Вами написанное по-русски обьяснить. Где здесь ящик?kisten? Получается, что kistener- это столяр, который делал ящики? А как он стал Кüстнером? А в Вашем "Duden Lexikon der Familiennamen" есть еще что-нибудь об этом? и могли бы Вы мне текст отсканировать?

elena60: uraleddie, еще раз спасибо! благодаря Вам я узнала о существовании этой книги. Сегодня я ознакомилась с ее содержанием. В принципе все понятно. Буду работать дальше самостоятельно. Я уже заказала эту книгу, так что моя просьба пусть Вас не беспокоит.


elena60: http://www.archive.org/details/altdeutscheshand00wackuoft А здесь можно полистать старонемецкий словарь и проследить, как произошла и менялась ваша фамилия. И другие словари и много интересного http://linguodiversity.narod.ru/Links/Ieulang/German/altgerm.htm

Charlotte: Абсолютно согласна с ником Henriette, мне отец всегда говорил, что иностранные имена, фамилии не переводятся-это грубейшая ошибка.

elena60: Charlotte пишет: иностранные имена, фамилии не переводятся-это грубейшая ошибка. А кто переводом занимается?! Речь, в общем контексте, идет об искажении имен, и изменении (с течением времени) фамилии. Правильно или не правильно, но это факт, что Ваше Имя будет звучать или записываться с искажением, в зависимости от той местности, где Вы будете жить. Если моя фамилия пишется через умлаут, а в русском нет такой буквы, а имя начинается на *Е*, а в немецком языке нет буквы *е*, как быть? Приходится подчиняться правилам. По-моему, это нормально, и я не вижу в чем здесь *грубая ошибка*.

Nic: Charlotte пишет: Абсолютно согласна с ником Henriette, мне отец всегда говорил, что иностранные имена, фамилии не переводятся-это грубейшая ошибка. Грубейшая ошибка кого? В реальности всё и вся переводилось, и в Германии фамилии переводились на латынь и греческий. Так Шварцерд стал знаменитым Меланхтоном, соратником Мартина Лютера.

Beluga 55: Der erstgeborene sohn hat IMMER den vornamen von vater bekommen.die tochter-den vornamen der mutter.z.b. Vater Konrad-der erste sohn heist auch Konrad.Mutter Katarina-die erste tochter heist Katarina.(aus erinerungen meines vaters)

tatana47: Дорогие друзья! Мои прабабушка и бабушка (первая дочь в семье) из колонии Beideck были обе Anna Marie, а вот моя тётя, по рассказам отца, была Hanna (тоже первая дочь в семье). У меня вопрос: Anna=Hanna? Или имя Hanna образовано из двух имён? С уважением Татьяна.

Henriette: Ich würde sagen: Johanna.

matrena: Hanna

AndI: Hanna ist andererseits auch als Kurzform von Johanna bekannt. Я тут больше согласен с Henriette поскольку для поволжских немцев этот вариант самый распространенный и наиболее вероятный. Для украинки я бы больше тендировал к варианту Ганна (Нанна).

Svetlaia: tatana47 пишет: У меня вопрос: Anna=Hanna? Или имя Hanna образовано из двух имён? Моя прабабушка записана Елена, но бабушка говорила, что её имя Helena. Beluga 55 пишет: Der erstgeborene sohn hat IMMER den vornamen von vater bekommen.die tochter-den vornamen der mutter.z.b. Vater Konrad-der erste sohn heist auch Konrad.Mutter Katarina-die erste tochter heist Katarina.(aus erinerungen meines vaters) А я читала здесь же на форуме, что первого сына называли по имени деда по отцу, а девочку именем бабушки по матери.

tatana47: Henriette, matrena, AndI, Svetlaia спасибо вам за ответы! Короче, она могла быть и Аnna, и Johanna, и Hanna... Опять без архива не обойтись! Но удивительно, что ни разу, кроме моей тёти, я не встретила имена Hanna и Johanna, занимаясь родословными изысканиями по "своим"... С уважением Татьяна

matrena: Просмотрела свое древо начиная с 1600 года и увидела, что дети при крещении получали имя крестной или крестного. Если рождался мальчик, а крестной была женщина, то ребенка называли именем ее супруга. Кроме этого крестными у детей могли быть бабушка или дедушка возможно отсюда традиция давать старшим детям имя Дедушки или бабушки.

Henriette: tatana47 пишет: Но удивительно, что ни разу, кроме моей тёти, я не встретила имена Hanna и Johanna, занимаясь родословными изысканиями по "своим"... Может быть были колонии, где это имя чаще встречалось, а в других вообще нет. Я знала одну старую женщину, ее звали Hanna. Моего дядю, которого зовут Johannes, мы и сейчас называем Hannes. Svetlaia пишет: А я читала здесь же на форуме, что первого сына называли по имени деда по отцу, а девочку именем бабушки по матери. Мне кажется, традиции были очень разные, в зависимости от колонии, в зависимости от того, какого было влияние отдельных членов семьи. Да, и во времена патриархата было влияние некоторых женщин (жен!) очень сильное, несмотря на неписанные законы тех времен. Например имя моего пра-пра-деда никто из его 7 сыновей (всего 13 детей) и его внуков никто не носил. Почему? Не знаю. Мой пра-пра-дед носил имя своего отца. Мой дед имел имя своего деда (отец матери). Некоторые имена повторялись часто, а некоторые один раз и все. Мой дед назвал своего сына из 2-го брака своим именем, а старшей дочери дал имя своей первой жены. Вот и разберись, где традиция, а где нет.

elena60: matrena пишет: дети при крещении получали имя крестной или крестного А мне очень понравился комментарий matren(ы). Этот вариант, по-моему, следует учитывать. А то я *голову сломала* откуда в семье взялся разьединственный Рафаель и его сын Лео? Никого так ни до ни после больше не называли. Я думала, что Лео назвали так, потому что родился в августе (месяц Льва). Но как-то сомнения мучают- насколько популярен мог быть в обиходе католиков гороскоп? А для Рафаеля так ничего и не придумала.

Svetlaia: В семье Виттенбек тоже был Леопольд 1926 г.р.

Lolin: Здравствуйте, я в переписи наткнулась на такое женское имя: cunigunde. Какая первая буква по русски? И ещё, что означает фамилия Befus? Я встречала и перевод с прибалтийского языка и говорят по-немецки Beifus тоже что-то означает, но в словаре не нашла. Интересно узнать. Спасибо.

AndI: cunigunde. - Кунигунда Lolin пишет: говорят по-немецки Beifus тоже что-то означает Beifuß = Полынь обыкновенная С античных времен считалось, что привязанная к ноге полынь снимает усталость. Поэтому в немецком она называется Bei-Fuß Befus = те же этимологические корни. т.е. по названию растения полыни.



полная версия страницы