Форум » Общие вопросы генеалогии » Происхождение и объяснение немецких имен и фамилий » Ответить

Происхождение и объяснение немецких имен и фамилий

spack: На странице сайта Генеалогия есть раздел о немецких именах и фамилиях: http://wolgadeutsche.ru/namen.htm

Ответов - 243, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

VladimirWinter: Подскажите пожалуйста - если в одной переписи имя звучит как Johann Daniel, а в другой - Йоханнес Даниэль - это может быть разным написанием одного и того же имени, или это разные люди?

Ганс: Оба варианта вполне возможны ... Хотя сейчас и считается, что это два разных имени - но в те времена немцы рассматривали их просто как различные формы одного и того же имени (Johann происходит от Johannes). И их самих не особо-то и волновало - как именно их в каких-то там бумагах запишут: Johann или Йоханнес. Тут вам самому надо по переписям разбираться. А ещё лучше - по церковным книгам. Но если же возраст у Johann и Йоханнес совпадает, то вероятнее всего это один и тот же человек. А при возможности проверить этот "момент" по ещё каким-либо источникам, нужно, конечно же, сверить ...

Nic: Немецкие фамилии глазами филолога Профессор Юрген Удольф не сумасшедший и не грубиян. Он просто заглянул в историю происхождения имен собственных. Моцарт был неряхой, заявляет профессор Лейпцигского университета Юрген Удольф. А корни Бетховена произрастают в свекольном поле. Бургомистр Берлина Воверайт - молодая белочка, а Стрейзанд и Штойбер - это те, кто месят муку. Нет, 62-летний профессор не сошел с ума. Все эти откровения пришли к ученому, когда он заглянул в историю происхождения фамилий знаменитостей. Профессор для широкой аудитории Профессор Юрген Удольф - единственный на сегодняшний день ученый в Германии, занимающийся исследованием происхождения немецких фамилий. Вот уже 5 лет он преподает в Лейпцигском университете ономастику - раздел лексикологии, изучающий происхождение имен собственных . Но лекции в университетских аудиториях и ученые конференции - не единственная возможность для профессора поделиться своими знаниями: вот уже семь лет, как в прямом эфире он отвечает на вопросы радиослушателей Radio Eins (Берлин-Бранденбург) и принимает участие в различных телешоу. А с сентября этого года на полках немецких магазинов появилась новая книга, называется "Книга имен от профессора Удольфа". В путешествие во времени На 320 страницах языковед Удольф совершает путешествие во времени в поисках корней современных немецких фамилий. "Непонятные по смыслу имена собственные - это ведь лишь слова, которые не дожили до сегодняшнего времени или же радикально изменились. Язык является perpetuum mobile, он находится в постоянном движении", - пишет Удольфю - "Фамилии же из-за строгих регистрационных правил практически не изменяются". "Дедукция, Ватсон, дедукция!" "Книга имен" подобно увлекательному детективу расследует следы и логические связи в истории развития имен. И вот нам открывается, что предки Эдмунда Штойбера и Барбары Стрейзанд выполняли практически одну и ту же работу - месили муку, а Воверайт, подобно белке, когда-то проворно собирал добро. Когда и зачем появились фамилии До XII века в Германии фамилий не было, использовались только имена. Когда имена стали часто повторяться, для различения пришлось добавлять какие-то характерные обозначения. Это и было рождением фамилий. Как дополнения использовались имена отцов (до сих пор часто встречаются фамилии Хартманн, Вальтер, Вернер), географическое происхождение (например, Конрад Аденауэр - Конрад из местечка Аденау), прозвища (Воверайт произошло от литовского "voveraite" - белка), описания (например, Ланг - Длинный, Фромм - Набожный). Немузыкальный Вагнер Но самым популярным мотивом в немецких фамилиях, конечно же, является обозначение профессий или занимаемых должностей. Так произошли все знакомые нам Мюллеры, Шмидты, Шнайдеры, Бекеры и Шульцы. Фамилия Вагнер, кстати, также оказалась отнюдь не музыкальной, она происходит от немецкого Wagenradbauer и означает того, кто делает колеса для телеги. Шварцбергиус Интересно, что в период раннего нового времени для переписки на латинском языке ученые нередко использовали латинизированные формы своих фамилий. Иногда для этого немецкие фамилии переводились (так , например, Шульц (нем. Schulze -староста) превращался в Преториуса), а иногда им просто добавляли латинские окончания (например, Шварцбергиус). Реже использовались греческие варианты фамилий, наиболее известный пример - фамилия известного евангелического реформатора Филиппа Меланхтона (настоящее имя - Шварцерд, "черная земля"). О "грязи" и "болоте" Юрген Удольф учился на факультете славистики и финно-угристики. Первой его научной работой стало изучение славянских названий водоемов. Географические названия до сих пор являются любимым предметом изучения профессора. И действительно, они не менее увлекательны. По его мнению, к примеру, слово "Берлин" имеет славянские корни и обозначает ничто иное как болото? К утешению берлинцев, по одной из версий слово "Париж" происходит от "грязи".


Nic: Что означает фамилия Минклейт (Минклейд), Minkleid. Бабушка произносила её как "Минкляйт".

землемер: Nic пишет: Что означает фамилия Минклейт (Минклейд), Minkleid Думаю происходит от: mein Kleid - моё платье

землемер: Nic пишет: Какая-то странная фамилия... Всякие бывают фамилии. И странные тоже... К примеру Sauermilch (никаким образом не хочу оскорбить носителей этой фамилии).

Nic: землемер пишет: Sauermilch Простокваша - не такая уж и странная фамилия. Вот причём тут "моё платье"? Mink leid — "норка", "жаль", "терпи" — "жалкая норка", "жалкая лачуга", "нищеброд"?

AndI: Nic Ты прав, объяснение фамилий надо искать не в современном их кажущемся простым и понятным звучании а в закономерностях их происхождения и звучания на "тогдашнем" т. е в пору их возникновенгия, языке/диалекте. Дуден по поводу этой фамилии молчит, но я возьму ее на заметку и проверю по другим "умным" книгам. Моя версия навскидку Leit = Leut =люди Mink = Berufsname von sorbischen mlynik = Müller = мельник Т. е . Minkleit = Мельники Но как говориться -это версия . Точный ответ позже .

natalie: Напишите, кто слышал имя Кайерред, это,конечно, в русском написании,В немецком варианте, к сожалению не видела, но есть ли такое немецкое имя или хотя бы похожее на это. очень хотелось бы знать. Это имя дяди моего деда. Может быть, когда ребенок на немецком произносил имя отца, тому кто записывал, как услышалось так и записал, а может были документы на немецком, тогда как смог так и перевел. Заранее благодарю.

karlin: natalie Мне встречалась такая скандинавская фамилия, по крайней мере женщина с фамилиеu Kaiered была из Скандинавии. Но что она означает не подскажу.

karlin: Упс, смотрю Вы за имя спрашивали. Для меня звучит однозначно Кайрид. Может первое имя было Кай, а потом что то ещё. Ну например помнню было Крейд, мои покрайней мере так называли крёстных ( Крейд Марйка(Марйка это уменьшительное от Мария)) . А ещё у каждого из детей у нас в семье были какие то уменьшительно ласкательные оканчания у имён, у русских тоже такое есть, типа Юличка. А может просто такое произношение Маргариты, как уж это имя только не склоняли раньше ....

Марьяновка: Nic пишет: Что означает фамилия Минклейт (Минклейд), Minkleid. Бабушка произносила её как "Минкляйт". [/quote Первая часть: "Minch = Mönch" - монах, а вторая Leit, может также обозначать фруктовое вино. Если перевести на русский, то что-то типа монастырского вина, но это только моё предположение.

lora74: Не знаю, правильно ли я сюда пишу или нет, но попробую. Может кто нибудь знает, что было с незаконнорождёнными детьми. Какая фамилия им давалась (наверное фамилия матери) и отчество? Буду признательна, если кто ответит!

AndI: lora74 Как правило фамилию матери, а с отчеством было проще - его у немцев не было, не нужно было и записывать.

lora74: AndI Да, конечно Вы правы, но во многих (руских) документах, "наши" немцы имели же отчество, хотя-бы в советское время. На пример у репресированных на мемориал у всех есть Ф.И.О.. А если кто-то из них был незаконнорождённый? Ведь так?

AndI: lora74 Я то думал о делах давно минувших.. Думаю в советское время подобные вещи регулировались семейным законодательством, если память не изменяет давали то отчество, которое называла мать ребенка. Если ошибаюсь - меня наши юристы поправят.

lora74: AndI Я конкретно думала о делах, которые были в конце 19. Века. Эти дети были в начале советского времени уже взрослыми людьми. Вы знаете, как было в то время?

AndI: lora74 поскольку отчества немцев и в конце 19 в не интересовали, и вопрос этот был важен лишь Российскому чиновному люду для обязательной фиксации отчества с введением единой паспортной системы то по- видимому и на немцев распространялись правила общероссийские Подобная интересная дискуссия велась например здесь Думаю она многое прояснит Российское законодательство 19в. по незаконнорожденным http://civil.consultant.ru/elib/books/33/page_21.html

Liza: запуталась в именах. на сайте http://search.labs.familysearch.org/recordsearch/start.html#p=home (мормоны) нашла множество записей про предков их Гессена. попадаются странный имена - Hanss Nickel, Hanss Barthel. Hanss и Johann - это одно и тоже? А Nickel - это Nickolaus или Michael? Кстати заметила, что самые популярные - Johann Adam и Johann Leonhard. НАшла несколько случаев, что в семье было больше 2 детей с одним именем, таким же как у отца и деда. Голову уже почти сломала, кто чей сын.

matrena: Liza Hanss ,Nickel, Barthel на указаной вами сылке можно найти как имя, но все три были и как фамилия известны



полная версия страницы