Форум » Общие вопросы генеалогии » Изменение фамилий в документах: примеры, рекомендации » Ответить

Изменение фамилий в документах: примеры, рекомендации

Liza: не знаю, куда написать, напишу здесь. Да простят меня модераторы. Всем известно, что фамилии "мутируют" от переписи к переписи. Меня давно волновала судьба Maria Elisabeth Ganshorn,25 которая приехала в село Антон и числится в списке 1767года. Но дальнейшие ее следы найти не удавалось. И вот, просматривая список 1798г по Куттер, обнаруживаю Maria Elisabeth Heinzhorn, 56 . Это она! Вот как менялась фамилия Ретчер У Плеве 1767 значится как Retger? (Ретгер) В переписи 1798 фамилия пишется Ro:ttger (Ретгер) В посемейных списках 1834 года пишеться как Rettger (Реттгер) В переписях 1834, 1857 года фамилия записана как Ro:ttger (Ретгер) В посемейных списках 1876 года фамилия записана как Rettcher (Ретчер). Вот как менялась фамилия Vogt У Плеве 1767 значится как Focht? (Фохт) В переписи 1798 фамилия пишется Vogt В посемейных списках 1834 года пишеться как Vogt и Fogt (Фогт), но есть запись Weit(Voit) (Фойт) В переписях 1834, 1857 года фамилия записана как Vogt Предлагаю сюда писать наиболее яркие примеры изменения фамилий.

Ответов - 57, стр: 1 2 3 All

Walerij: maria пишет: Видимо писари того времени всё-таки были информированы о "немецких правилах" написания фамилии На фотографиях переписей видно,что писари были немцы, например писарь Мауль или очень часто используют немецкие буквы "Jоганъ".

AndI: pflaum пишет: на немецком они записаны всегда корректно. Это верно, но и это утверждение мне хотелось бы не опровергнуть, но дополнить. Сравнивая именно эти "правильные" написания фамилий по ревизским сказкам и метрическим (на немецком языке) книгам пришел к выводу что и в них имело место "разночтений" Беру для примера только "мои" колонии Красный Яр и Орловскую и имею массу примеров различного написания своей фамилии самими колонистам и грамотными церковнослужителями. Привожу лишь некоторые: Spies ---Spieß Velde ----Felde, Kroh--Grooh-Gro Altengot--Aldengott Homburg--- Humburg--Hamburg Krämer ---Kremer Bäcker -- Beker-- Becker usw. Нам необходимо иметь ввиду следующее : Написания фамилий и на немецком языке были подвержены множеству факторов. а) отсутствие законодательной базы, обязывающей детальное, точное написание фамилий и имен. Разумеется и сами колонисты не придерживались какой либо обязательной нормы. И писали в зависимости от собственного понимания "правильности". б) Отсутствие единых норм правописания на немецком языке. Особенно четко это можно проследить по "простым" фамилиям где казалось бы и разночтений быть не должно (Schmidt-Schmitt- Schmit--Schmied oder Bäcker- Beker- usw.) и в значительной мере определявшиеся региональными, диалектными "нормами" д) Развитие самого немецкого языка и его норм орфографии на протяжении последних 200 лет Например лишь некоторые тенденции от старых форм к новым Mayer - Meier; Frantz - Franz, Reyth-Reit Г) идущая вместе с развитием языка параллельно и "осовременивание" форм написаний имен и фамилий. В фамилиях примеры уже были теперь In Vornamen Louisa- Luisa, Valtin - Valentin, Henrich- Heinrich, Sophia--Sofia usw. д) "онемечивание" многих фамилий т. е. подстраивание множества голландских, французских, скандинавских и пр. фамилий под "родные" слуху колониста немецкие только один пример, уже ставший классикой: Andersen-Endersen--Enders, и т. д. и многое другое Теперь надо иметь ввиду, что тоже самое происходило с русским языком - и его развитие, и изменение орфографии и норм написания и региональные особенности и "оруссифицирование" совершенно дико и непонятно звучащих буквосочетаний ( например по Красному Яру фамилия Marquardt ни разу! не была написана на русском "правильно" да и как это возможно?,- попробуйте сами! ) Менялись также принятые нормы транслитерации немецких звуков на русские и т. д. Поэтому для меня так называемые "ошибки" - таковыми на самом деле не являются! Это скорее, за исключением явных казусов, живая история развития языка как немецкого, так и русского а также безусловно история семьи, нашедшая свой отпечаток в написании фамилии. И при внимательном изучении современная форма написания фамилии может очень многое поведать о судьбе рода, от его основателя и носителя до всех его путешествий по странам и в веках.

AndI: Walerij пишет: очень часто используют немецкие буквы "Jоганъ". Пример именно того о чем я писал в предыдущем посту И русский язык претерпел изменения Iоан - была НОРМА русского языка в написании так привычному нам сегодня ИВАН


spack: Walerij пишет: очень часто используют немецкие буквы "Jоганъ" В данном примере нет ни одной немецкой буквы!

pflaum: AndI Я с тобой согласен - мне надо-было слово корректно в кавычки взять. Своим предложением я хотел сказать, что писари были вполне грамотными в немецком, но не всегда знали "правильную" транскрипцию на русский. Oпределенные немецкие звуки и не возможно перевести на русский - например: "H", "NG", "Ü" и тд.

naypol@mail.ru: AndI пишет: фамилия Marquardt ни разу! не была написана на русском "правильно" да и как это возможно?,- попробуйте сами! ) Marguardt-Марквардт

spack: Walerij Имя "Jоганъ" написано по правилам дореволюционной русской орфографии. Дело в том, что до большевистской реформы правописания 1918 года по-русски испокон веку перед гласными буквами писалась так называемая десятеричная "i", например, "имперiя", "населенiе", "перiод" и т.п.

Liza: Вот еще пример по колонии Антон у Плеве 1767 есть фамилия Oxt в книге Ланга она фигурирует как Jöst в посемейных списках как Jest

viktor2: Колония Рейнвальд: 1767 год Реппун 1798 год Реппун 1850 год Репхун 1857 год Ребгун Современные её носители( мне известные) пишутся Репкун. Правильно же предполагаю Rebhuhn.

Liza: вот большая подборка по колонии Норка http://www.volgagermans.net/norka/docs/NorkaSurnamesHandout-Final%2012JuL08.pdf

_poliana_: скажите фамилия Ланкет, ничего к ней не найти, может она тоже пострадала от неправильного написания? как бы она выглядела правильно?

NataliaIsakow: моя фамилия Ейде(Jede),в переписях 1857 Nidermonjo Еде,1850 Геде

Alex T: _poliana_ В списках ЕWZ на www.odessa3.org есть одна семья из Волыни.: Lankett, Johann 1867 Ortelsburg Lankett, Wilhelmine geb. Dors 1880 Toporischtsche, Kreis Wolodarsk Lankett, Emil 28 Dec 1910 Stebniza, Kreis Wolodarsk Lankett, Lydia geb. Rauh 20 Apr 1920 Andrejewka Lankett, Olga 13 May 1944 Kowall Lankett, Waldemar 22 Jan 1940 Turtschinka Если ваши предки из Омской обл., то в 1905г. в Акмолинском уезде, среди прочих нем. поселений, было образовано с. Волынское. Может быть это послужит зацепкой для дальнейшего поиска. http://museum.omskelecom.ru/deutsche_in_sib/BOOK/create_col.htm

ALWINA111: Кто-нибудь сталкивался с такой проблемой: как доказать в официальных учреждениях, в частности ЗАГС, что Генрих и Андрей, или Георг и Егор, или Иоганнес и Иван - это одно и тоже?

Mantyk: Да интересная темка

ALWINA111: Не то слово! Из-за этой проблемы не могу доказать родство не только с собственной бабушкой, но и с родным отцом.

Mantyk: Моя фамилия в России до приезда в Германию писалась так (Мантык), здесь я пишусь (Mantyk) , прадед мой был Мантей Фридрих , это из Житомирского архива , естественно на русском.Вапрос , как писали фамилию моего прадеда на немецком ? Я попытался поискать среди колонистов и прочих архивах, куча вариантов , с ума можно сойти при поисках.А мне бы хотелось носит фамилию своих предков , а не изуродованную писаками того времени фамилию.Так случилось , что мой папа рано остался один , и его родственников почти никого не осталось в живых , по понятным нам причинам ,и откуда было ему знать , что фамилия у него не Мантык, а Мантей, и опять же это русский вариант.

AndI: Mantyk Думаю, что фамилия писалась Mantei (Manthey в старом варианте правописания) , во всяком случае о такой фамилии упоминается у Штумппа В какой колонии на Житомирщине жили Ваши предки? И к какой вере принадлежали. Можно попробовать посмотреть церковные книги, чтобы внести полную ясность

Henriette: ALWINA111, Альвина, если вы соберете все документы: свидетельство о рождении отца, остальные документы отца, всех его детей, все что имеете про деда - ведь где то перекрещиваются немецкие и русские имена. Этого не достаточно? Где надо доказывать, в русском ЗАГСе?

ALWINA111: В том-то и дело, что то на немецкий лад, то на русский. К сожалению, в русском ЗАГСе.



полная версия страницы