Форум » Общие вопросы генеалогии » Помощь в прочтении документов и переводе, ч.2 » Ответить

Помощь в прочтении документов и переводе, ч.2

Lar0410: Уважаемые Форумчане, кто подскажет, где в Германии можно сделать старый документ читаемым. В полиции мне ответили, что для этого я должна обратиться к тем, кто документ выдал. В моём случае это церковный архив в Саратове или Энгельсе. Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, фраз из них и т.п.

Ответов - 300 новых, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

AndI: Maikuduk Brief von 1944: Gutentag liebe Schw.[ester] Lydia und Klara! Will euch auch ein wenig Schr.[reiben] Deinen Brief liebe L.[ydia] von 10 März und deinen liebe Kl.[ara] von 19 März haben wir erhalten. Besten Dank dafür. Wünsche das dieses Brieflein an Euch auch in bester Gesundheit antreffen möge. Was ja das Beste ist in dieser traurigen Zeit. Ich bin Gott sei dank wieder mit den Fuß wieder soweit, dass ich gehen kann. Paul ist heute den 3 ten Tag nicht recht gesund. Er klagt an Kopf und Bauch . Scheint wie das Fieber auch Hitze und manches mal frieren. Paul u. Erich haben .. (weiter seitlich rechts, etwas verwischt und undeutlich) schon eine (?) Mühle ge-?macht. Die Leute wollten nicht mehr mahlen lassen. (weiter seitlich links) der Ehle wird auch immer schwächer, Grüßt Eur Mutter, Christ, Maria und alle andre. Auch von Emile lassen allen grüßen

Anna N: Помогите прочесть запись о рождении/крещении. Я кое-что понимаю, но для уверенности хочется, чтобы более опытные товарищи прочли. Все аналогичные выписки дальше обязуюсь прочесть самостоятельно.

atlant91: Geboren den 18. Dezember Getauft den 30.Dezember Johann Peter Keilmann Eltern Johann Andreas Keilmann - Kolonisten ref(ormatorischer). Konfession. Elisabeth Margaretha Metzger Vom Schulmeister Feller die Nottaufe erhalten, von Pastor ?Mühlberg? bestätigt. Pathen: Philipp Keilmann , Gottlieb Keilmann .. ?????


AndI: Anna N Geboren und Getaufte im Jahr 1861 1860 [geboren] Dezember Den achtzehnten, 11 Uhr Nachts, [getauft] den dreißigsten 1 Johann Peter Eltern: Johann Andreas Keilmann, Maria Elisabeth Metzger, Kolonisten, Reformierter Konfession Von Schulmeister Fehler die Nottaufe erhalten. u. von Pastor Wahlberg bestätigt Paten: Kolonisten Philipp Keilmann, Gottlieb Keilmann, Susana Kramer, Sophia Emig

Anna N: Спасибо Вам. А то попросила копии из метрических книг. Аутентично, конечно, но еще и суметь прочесть надо.

AndI: Maikuduk Это первый Вами выставленный документ. Во многих местах чернила уже выцвели. Но вот что удалось прочесть. В одном месте каждая буква читается хорошо, но слово в целом непонятное - выделил знаком "?" Может у кого то появится идея. Witwe O Herz , ein weites Weh` hat dich umfangen den, den du liebtest wie dein eigen Leben, den du dich einst und der sich dir gegeben, Er ist durchs finster Tal von dir gegangen. Du bleibst allein! Wie Efeuranken hangen Und Regenfeucht im Winde zitternd schweben, Wenn sank ihr Eichstrom in des Sturmes Beben Dich fasse Mut! Du sollst nicht einsam bleiben Sieh , dir ist noch der Fels der Ewigkeiten Dein Gott, des Lieb und Treue niemals Werken Zu ihm laß dich beim Flut und Leidens .. Das deine Zuflucht sei an seiner Seiten. O, hefte fest an Ihn des Lebens Rangen Sei du mein Trost! Sei du mein Trost und meine Stärke, Auf deines Kindes flehend wirke! Du bist der Grund auf den ich traue Du bist der Freund , den ich vertraue. Ja, du allein! Hilf mir , o Herr von Stund zu Stunde Gib mir den Trost aus deinem Munde! Sei du das Kleinod meiner Seele Dich hab ich ewig mir erwählen Für Witwe Klara Wecker Von Witwe Pauline Klöpfer Der Herr sei dein Tröster und Schutz.

pflaum: AndI Andreas, ich denke es heißt: Du bliebst allein! Wie Efeuranken hangen

AndI: pflaum Viktor, das is`s !!! vielen Dank! Wie poetisch!! So ergibt sich auch Simm für zwei weiteren Zeilen. Werde sofort korrigieren.

Maikuduk: Andi Моя знакомая Вам передаёт огромное

Winter: Помогите прочесть имя .Первая фотография в переписи 1850 г.Вторая- это же имя в 1857 г.Филингаус ????? 1. 2.

AndI: Winter ich tendiere zu Philitianus

Winter: AndI ,спасибо.Пожалуй так будет точнее.

maria: Дорогие форумчане! Поправьте меня, если я неверно прочитала: По вертикали: Gruß Frau Herrman (Привет госпожа Герман/ Привет от госпожи Герман?) По горизонтали: Das ist Jackob mit seiner Frau und Sohn (Это Якоб со своей женой и сыном), может там "Sohne", т.е. "с сыновьями"? Спасибо, Мария

sanderelo: Hallo Maria, du hast es richtig gelesen, Grüss Frau Herrman Das ist Jakob mit seiner Frau und Sohn

nama67: Получила ответ с Америки This is in reply to your inquiry concerning Captured German records reproduced on Microfilm. Please see our website at the address: http://www.archives.gov/research/captured-german-records/ for the description of the records reproduced on microfilm. Attached to this e-mail is: GENEALOGICAL RESEARCH USING CAPTURED GERMAN RECORDS (RG 242) We regret that we cannot undertake the extensive research necessary to identify the exact documents in which you are interested. We are staffed to assist researchers with their work, but not to undertake substantive research for them. We will be pleased to make finding aids and records available to you or your representative in our research room at the National Archives in College Park, MD. You may wish to employ a researcher for hire. Please see our web site at: http://www.archives.gov/research/hire-help/ Помогите с переводом пожалуйста.

silvester: Вот так переводит дешёвый переводчик, но понять можно. Получилось по моему то, о чём говорила Henriette. Das ist als Antwort zu Ihrer Untersuchung bezüglich Gewonnener deutscher Aufzeichnungen wieder hervorgebracht auf dem Mikrofilm. Sieh bitte unsere Website an der Adresse: http://www.archives.gov/research/captured-german-records/ für die Beschreibung der auf dem Mikrofilm wieder hervorgebrachten Aufzeichnungen. Beigefügt dieser E-Mail ist: GENEALOGISCHE FORSCHUNG, GEWONNENE DEUTSCHE AUFZEICHNUNGEN (RG 242) VERWENDEND Wir bedauern, dass wir die umfassende Forschung nicht übernehmen können, die dafür notwendig ist identifizieren Sie die genauen Dokumente, für die Sie sich interessieren. Wir werden besetzt Forschern mit ihrer Arbeit zu helfen, aber Substantiv nicht zu übernehmen Forschung für sie. Wir werden zufrieden sein, Entdeckung der Hilfe und Aufzeichnungen zu Ihnen bereitzustellen, oder Ihr Vertreter in unserem Forschungszimmer an den Nationalen Archiven darin Universitätspark, Maryland. Sie können einen Forscher für die Miete anstellen mögen. Sieh bitte unsere Website an: http://www.archives.gov/research/hire-help/

resch: Прошу помощи в прочтении этого документа,имена,фамилии понятны.А что между ними?Спасибо!

AndI: resch пишет: имена,фамилии понятны.А что между ними? А у меня наоборот - все что между понятно а с фамилиями и местом рождениия невесты нет полной уверенности. Прошу подтвердить и развеять мои сомнения. мой вариант Kolonist Johann Höffner, gebürtig aus dem Großherzogtum Baden, Katholischer Konfession, mit Elisabeth Friederike König, geb. Zipfen, gebürtig aus Henen in Württemberg,, Tochter des verstorbenen Landmannes David Zipffen, Co[nfession] Cath[olisch].

atlant91: AndI Ich glaube es stimm so alles... Aber ich denke es heisst Elisabeth Friederike König, geb. Zipfen , gebürtig aus Hanau in Württemberg.

AndI: atlant91 danke für die Meldung. Das fällt als erstes ein, nur war Hanau nie württembergisch. Ich habe in Ortsverzeichnis deutsches Reiches nachgeschlagen und tendiere zu Hänen im Kreis Waldshut in Württemberg



полная версия страницы