Форум » Общие вопросы генеалогии » Помощь в прочтении документов и переводе, ч.2 » Ответить

Помощь в прочтении документов и переводе, ч.2

Lar0410: Уважаемые Форумчане, кто подскажет, где в Германии можно сделать старый документ читаемым. В полиции мне ответили, что для этого я должна обратиться к тем, кто документ выдал. В моём случае это церковный архив в Саратове или Энгельсе. Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, фраз из них и т.п.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

atlant91: Ja, genau das hat mich stutzig gemacht. Können sie in ihrem Buch vielleicht nachsehen, ob dort etwas ähnliches wie Friedrichdamst? vorkommt. Dieser Ort wird so als Herkunftsort für Sebastian Eich, der nach Dobrinka einwanderte genannt.

AndI: atlant91 wie Sie denken können, ist die Auswahl sehr groß, aber zu 100% passt natürlich nichts. Ich gib Ihnen ein nützliches Link auf Neumanns Orts-Lexikon des Deutschen Reichs 1894 Sie können selbs alles online nachschauen: http://wiki-commons.genealogy.net/images/e/ec/Neumann_1894.djvu

nama67: silvester спасибо за перевод.


atlant91: AndI Danke!

florabygucci: Здравствуйте! Скажите пожалуйста,что означает эта запись-STEINHAUER KATHARINA 18/02/1884 ODESSA A3342-EWZ50-1026 2532 geb.WALD

elena60: Здесь подробно об этом http://wolgadeutschen.borda.ru/?1-6-0-00000270-000-20-0 Читайте Пост N: 201

Oxana Schneider: Может кто-то поможет прочитать надпись на старой фотографии. Предположительно это Müller (Миллер) Heinrich и Meier (Meyer) Friedrich (т.е. мой прадед)

AndI: Oxana Schneider в месте графики ничего прочесть не удается , поскольку не видно. поэтому текст фрагментарен и даю построчно с сохранением диалектных слов и ошибок оригинала. Meier und Müller Friedrich und Heinrich ..ses Kost 15 k. ….. es erhalten …… Mihrs Gleich Und es meiner Dochter ob sie mich Kent. Ichy hab 3 Stik und wil Sie so je Briefe fort schicken Wen es keht Frau und kint.

matrena: Добрый вечер! помогите прочитать где сделано это фото (в нижнем левом углу)

atlant91: Я читаю Павловскъ http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%D0%B2%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA

augart: Уважаемые знатоки немецкого языка! Нужна ваша помощь, нужно позвонить в Бундесархив, а я немецкого совсем не знаю. Если кто-то может мне помочь напишите в Л.С.

Ольга (Барбара Вебер: http://s57.radikal.ru/i155/1007/94/b00061e616bd.jpg добрый день.кто сможет мне помочь прочитать ,что тут написано.заранее благодарна.

vitrus: Уважаемые форумчане, помогите расшифровать запись из церковной книги: в первой графе прочёл - Verheirathet, во второй - причина смерти (судя по количеству умерших от этой болезни, эпидемия наверно), в третей - примечание

AndI: Ольга (Барбара Вебер Zum Andenken (verwischt) unseren freun- den lieben Wes Barbara und Vetter Georg Schuldeis, mit ehren Familie, von uns euren Bruder Kindern Peter, Georg und Elisabeth Weber mit unserer Großmutter Eurer Mutter, wohnhaft in Omsk Fotographiert den 01. April 1916. Großmutter 74, Peter 24, Georg 22 Elisabeth 17 Jahre alt. Georg Weber Peter ist der Sitzende Georg der Stehende

AndI: vitrus 1. Verheiratet 2. Wassersucht 2 Ehe 12. J[ahre] gelebt 2. S.[öhne] leben 1. S[ohn], 1 T[ochter) + Я так понимаю был женат 12 лет, 2 сына еще живы , один сын и одна дочь умерли.

vitrus: AndI Большое спасибо, всё совпадает. Жаль, что не сохранились метрические книги, за более ранний период, поэтому вопрос к профи. Имеется ли другая возможность проследить родословную или не стоит тратить время и силы и сконцентрироваться на других фамилиях родословной.

Ольга (Барбара Вебер: AndI большое спасибо вам за помощь. всего вам хорошего.

geli: уважаемые форумчане! Помогите пожалуйста прочесть надпись на фотографии! Спасибо!

AndI: geli даю в соответствии с оригиналом, срезанные участки по правому ранту по возможности домыслил в противном случае поставил знак вопроса. Диалектные слова и ошибки оставил без изменения поскольку смысл понятен. Сомнительные строчки или слова пометил -?? Guten dag vielgelibte von mir, Eiren lieben Vater. Seit al wilkom von der ganze Familia. Ich liege schon seit 12 iar in der Erde und sonne auf dem Sartgen (??) zum herligen Andenken bei Eich auf ewig. Wen ich (?? Buchstabe fehlt ) habe, so frage ich nicht nach Himmel und Erde, wen mir gleich Leib und Sele verschmachtet so bist du doch, Gott, alleze[it] meines Herzens Trost und mein (?) Teil sein leige deß (??) (s)oinem Leben (??) Amen 703 Окончание предпоследней строки и Последняя строчка вызывают сомнение, поскольку у писавшего как мне кажется произошло из за нехватки места смещение последнего заключительного слова в начало строки и перенос единичных букв в другую строку без разделения usw Var. „deks“ scheint mir unlogisch zu sein. . Тут может быть кто нибудь из коллег уточнит

Freyia: vitrus, извирите, если не в тему, wassersucht - водянка, бывает следствием стрептококковой (т.е. бактериальной) инфекции, поэтому и неудивительно, что это была почти эпидемия, кстати, подозревают, что от последствий такой инфекции умер и Моцарт... http://www.aerzteblatt.de/v4/news/news.asp?id=37752&src=&swid=



полная версия страницы