Форум » Общие вопросы генеалогии » Помощь в прочтении документов и переводе, ч.2 » Ответить

Помощь в прочтении документов и переводе, ч.2

Lar0410: Уважаемые Форумчане, кто подскажет, где в Германии можно сделать старый документ читаемым. В полиции мне ответили, что для этого я должна обратиться к тем, кто документ выдал. В моём случае это церковный архив в Саратове или Энгельсе. Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, фраз из них и т.п.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

AndI: kindsvaters по второму тексту мне кажется в местах вопроса должно быть 26 April. Post trinam Proclamationum, seind vor dem Angesicht Christl. Кirchen eingesegnet worden, Andreas Oppenländer, Georg Oppenländers, Bürg. u. Sailers, allhier Seel. hinterlassener Ehelicher Sohn, und Anna-Barbara, Michel Ocken (? denke, -ja "O" wie bei Oppenländer) Seel. eigen allhir hinterbliebene Wittib, die Gott mitt Seinem H. Geist begleitet! по первому тексту мне надо еще подумать. мне кажется что в этом слове окончание не "L" а принятое довольно часто этим знаком сокращение "en" , "er" т.е это обозначение нас пункта типа S(?)orgaden Geimeinsch[aft] Gemeinschaftlicher Anwaldß но надо еще посмотреть по Гууглю, что рядом с этими Fürfeld etc. DA ist noch eine Spur von Fürfeld der in der Hügellandschaft des Kraichgau, rund fünf Kilometer südwestlich von Bad Rappenau liegt http://de.wikipedia.org/wiki/F%C3%BCrfeld_%28Bad_Rappenau%29 Wäre auch ein Kandidat.... Jeoo или Jroo könnte auch evtl. Herr sein

kindsvaters: AndI , спасибо, да, это точно тот самый Фюрфельд в Крайхгау!. Так как записи из церкви Кляйнгартах, того же крайса Heilbronn. И конечно же там написано Herr, а что еще (это у меня в связи с гриппом башка не соображает). и совершенно согласен, насчет анвальта. Т.е. там что-то типа Vorgadens Gemeinde gemeinschaftlicher Anwalt,только первой буквы не разобрать. Спасибо за второй текст, мне было важно убедиться в фамилии жены, если в селе были еще окены я их при повторном просмотре фильма пробью по другим записям или в числе воспреемников. Насчет Angesicht абсолютно верно! Насчет eigen - я сомневаюсь, там букав больше. Скорее это профессия покойного, первая буква - как-будто - заглавная. с уважением, С. Киндсфатер

AndI: kindsvaters пишет: Насчет eigen - я сомневаюсь Я теперь тоже. Поначалу подумал, что эта кажущая Прописная буква продолжение завитка от вышестоящего "E" в слове "Eheliger" Более внимательно посмотрев, почти уверен - написано "Bürgers" и далее по тексту. Сравн. "Bürg." двумя строчками выше. Тут верхушка от Б слилась с низушкой от Е и скрыла двоеточие от Ü. Gute Besserung! mfg Andreas


AndI: Sergej, ich glaube auch nicht, dass er ein Schuhmacher geworden ist, da fehlt dem Wort paar Buchstaben und ihm die notwendige Fachkenntnisse. Er ist in der Zunft der Seiler geblieben und hat die Sortimentspalette auf die Herstellung von Schnüren und Kordeln erweitert und wurde somit Schnuhrmacher oder Schnührmacher , alte Bezeichnung von Bandwirker, Breisler, Posamentierer, der absolut das gleiche Handwerk ausübt wie auch der Seiler. (ich bin halt ganz zufällig in einem Posamentenwerk tätig. )

exorcio: AndI , надпись с надгробия, переписана явно с ошибками SIE GINC MIT DEN HOFFNUNG EINER CHRISTINN AUS DIESER WELT DORT DEN GELIBTEN INR WJRANCEANCENEN SOHN, UND EINST, DIE HIER NACHCEIEBENEN, JHREM HERZEN SO THEUREN KINDERUND ENKEL WIEDERZUSEHN UND UNCESTORT VON DES LEBENS LEIDEN HIER ZU RUHEN. Все разобрал кроме одного слова что красным выделил. Никак не могу сообразить что это может быть :)

AndI: exorcio А где фото с надгробия?? тут во многих словах "С" ="G" z B im Wort Ungestört NACHCEIEBENEN = nachGebliebenen also Zurückgebliebene, denke ich mal. INR WJRANCEANCENEN SOHN muss auch heißen "Ihr vorangegangenen Sohn"

exorcio: AndI фото нету :) Просто человек, не знающий немецкого, потомок того чье надгробие, переписал и просит перевести :) Да, nachgebliebenen подходит, спасибо :) vorangegangenen разобрал :)

AndI: exorcio dann alles klar SIE GINC MIT DEN HOFFNUNG EINER CHRISTINN AUS DIESER WELT DORT DEN GELIBTEN INR WJRANCEANCENEN SOHN, UND EINST, DIE HIER NACHCEIEBENEN, JHREM HERZEN SO THEUREN KINDERUND ENKEL WIEDERZUSEHN UND UNCESTORT VON DES LEBENS LEIDEN HIER ZU RUHEN. muss sein "Sie ging mit der Hoffnung einer Christin aus dieser Welt , dort, den geliebten ihr vorangegangenen Sohn, und einst, die hier Nachgebliebenen, ihren Herzen so treuen Kinder und Enkel wiederzusehen und ungestört von des Lebensleiden hier zu ruhen". Она ушла из этого мира в след за своим любимым сыном, полная христианской надежды его и оставшихся в этом мире дорогих и любимых детей и внуков когда то еще раз увидеть и приобрести покой от жизненных мытарств.

exorcio: AndI да :) Первая часть надписи звучит интереснее : HIER RUNT MIT IHREN DREY TOСHTERN IOHANNA CAROLINE UND MARIE, UND EINER ENKEL TOCHTER CATARINA IN EINEM GRABE VEREINT, UNSERE CELIEBTE MUTTER DIE CENERAL MAJORINN JOHANNA FREDERIKE ANTOINETT v.TIESENHAUSEN GEB. BARJNESSE DIEBITSCH SIE WARD ZU POTSDAM DEN 16 OCTOUBER 1779 CEBOREN UND STARB IN GRODNO DEN 29 DECEMBER 1847 ALT 68 JAHRE 2 MONATE

AndI: exorcio Respekt!!! Tiesenhausen sagt mir doch was.... SEhr berühmtes Adelsgeschlecht!!! Allein der "Dekabrist" Wilhelm Tiesenhausen,

exorcio: AndI это дочь Дибич-Забалканского кажется

exorcio: Сестра Забалканского во :)

AndI: exorcio Вашему знакомому надо бы сюда.. http://www.tiesenhausen.de/familie/index.html там они все среди своих и наверняка ему помогут

exorcio: AndI да там вообще интересная семейка В родственных связях с Блоком, патриархом Алексием (Рюдигером), потомки Дибичей и Бальцев

Николай Э: Коллеги, у Штумппа , на стр.165А, перечислены пары обвенчавшихся в 1766 перед эмиграцией в Россию. Так вот, там , где написано wurde getraut - я понимаю, как "были обвенчаны". А вот что такое "copuliert" - не могу понять. Там, где написан ehel.Sohn - я читаю "законный сын". А вот что такое "weyl.Sohn" - еще один вопрос. Спасибо за помощь, друзья. Удачи, Николай

AndI: Николай Э пишет: что такое "copuliert" здесь "copuliert" = Geheiratet = поженились Николай Э пишет: "weyl.Sohn" weil. = weiland/Weyland = ehemalige, oft als "Verstorbener" gemeint = бывший, умерший.

Николай Э: AndI , браво! Я задал сначала эти вопросы немецкому лингвисту из Германии, преподающему по обмену в Екатеринбурге, ОЧЕНЬ ТОЛКОВОЙ даме, - безрезультатно. Вы- на высоте, снимаю шапку, пардон,- шляпу Спасибо и удачи, Николай

natalina: Добрый вечер!Получила из ГАСО копию свидетельства о воинской повинности.Помогите прочитать имена после Усть-Грязнухи...Гебель Иоган Готлиб..и еще раз Готлиб.Кто это?Сын,отец,дед?Документ от 1884 года. На другого человека только имя отца"Иоганнес.о.Готлиба"

natalina: [URL=http://radikal.ru/F/s50.radikal.ru/i128/1010/4d/767d57f8932b.jpg.html][IMG]http://s50.radikal.ru/i128/1010/4d/767d

AndI: natalina Свидетельство о явке къ исполнению воинской повинности. (безсрочное) Предьявитель сего третьего призывного участка Камышинского уезда Каменской волости поселянин собственник селения Усть Грязнухи Гебель Иоганн Готтлиб сын Готтлиба являлся к исполнению воинской повинности при... иными словами Готтлиб Готтлибович



полная версия страницы