Форум » Общие вопросы генеалогии » Помощь в прочтении документов и переводе » Ответить

Помощь в прочтении документов и переводе

Lar0410: Уважаемые Форумчане, кто подскажет, где в Германии можно сделать старый документ читаемым. В полиции мне ответили, что для этого я должна обратиться к тем, кто документ выдал. В моём случае это церковный архив в Саратове или Энгельсе. Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, фраз из них и т.п.

Ответов - 345, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

heiner: Ohm Grube

Schell: Ohm, Две последние "с" и "а", а вот первые три - затрудняюсь. Уруса? pflaum Огромное спасибо за дополнение. Может, Вы знаете и что такое "сухотка"? От этого в 1881 году в Памятновском приходе умирали как дети (5 и 8 лет), так и взрослые (45 лет). И это не искажённые слова "судорога" или "чахотка". Буду благодарна за идеи. Для всех: может кто-нибудь подскажет, что это у женщины за девичья фамилия (мне кажется, толи Бохнер, толи Бохмер): Заранее, большое спасибо.

sanderelo: Schell Возможно: Спинная сухотка (tabes dorsalis; синонимы: сухотка спинного мозга, сифилитическая сухотка, прогрессирующая локомоторная атаксия Дюшенна) — форма позднего прогрессирующего сифилитического поражения нервной системы (нейросифилиса) Развивается через 6—30 лет (чаще 10—15 лет) после заражения сифилисом, в основном у больных, получавших недостаточное и несистематическое лечение или вообще не лечившихся в раннем периоде сифилиса.


sanderelo: Ich tippe auf (Бохнер) Boxner

Ohm: Большое спасибо всем ответившим! To Schell: Первые три буквы мне как раз понятны - "Гру..." не могу прочесть четвертую букву. To heiner: Этот вариант прочтения у меня первым был, но дело в том, что переписчик букву "б" совсем иначе писал - с длинным "хвостом" вверх

Schell: Ohm пишет: Этот вариант прочтения у меня первым был, но дело в том, что переписчик букву "б" совсем иначе писал - с длинным "хвостом" вверх Может, это несовсем правильно написанная фамилия "Крузе"? Я постоянно натыкаюсь на примеры того, как немецкие фамилии в церковных книгах записывались (наверняка немецко-говорящими писарями) совершенно по-разному, и зачастую скорее "на слух". (речь правда идёт о записях на русском). В данном случаи почти уверена, что 4-ая буква, это "s". sanderelo, Спасибо, учла. Правда, мне еще растолковали сухотку как усыхание спинного мозга, последовавшее за какой-нибудь травмой. В этом случаи, мышцы (к примеру, ног) постепенно атрофировались и "усыхали". Это, как мне сказали, не смертель и что с надлежащим уходом, эти люди могут жить довольно долго. Но опасны пролежни и т.п., что может привести к серъёзным инфекциям и пр. с последующем летальным исходом.

Ohm: To Schell: Вполне возможно, что и Крузе. Может быть, на слух записывали.... Будем смотреть дальше, если Крузе еще попадется.... Но это по-русски записано.

viktor2: Schell Склоняюсь к тому, что девичья фамилия жены Болхер или если по немецки то Bolger. У Плеве Т4 стр.22 Bolgert.

pflaum: Schell В данных случаях сухотка означала общее истощение организма в результате например инфекционных заболеваний.

leitenant: Помогите прочесть, кроме имени младенца ничего разобрать не могу:

AndI: leitenant Geboren 26 Februar (очевидно 13.02. по старому стилю) , 4 Uhr Morgens Getauft 27 Februar (14.02.) Nr. 40 Richard Eltern: Samuel Henze und Emma geborene Lieder, Litherischer Konf. Pathen: Johann Lieder Andreas Lieder Adelheid Henze geb. Hoppe und Katharina Henze geb. Gerlinger Getauft von Pastor Hahn in Boaro

leitenant: AndI Спасибо боьшое

Ohm: Помогите прочесть фамилии (Крамъ ? Биргдорфъ)

AndI: Убедительная просьба ко всем обращающимся с просьбой о помощи в прочтении документов: а) давать более крупные фрагменты документов. Это позволит провести сравнительный анализ почерка писавшего. Провести аналогию с другими словами, установить особенности его почерка и выявить некоторые закономерности в написании тех или иных букв и знаков. б) давать больше информации о самом источнике. Время написания, Колонию или местность. Год ревизской сказки, номер хозяйства и пр. . Это значительно облегчит поставленную задачу. Желающие помочь, смогут сравнить с имеющимися списками иных годов, проверить свои догадки на созвучные фамилии живших в колонии на 1798 г. или в списках первопоселенцев и т.д и пр. Это значительно облегчит задачу желающим помочь и результат будет значительно эффективнее простых догадок. Ohm В Вашем 1.случае это может быть: Ghrist Krisch Krell Grell Krems Kräm usw.

russ28: Прошу помочь расшифровать все, что написано карандашем на обороте! Предположительно это имена и фамилии, может быть что-то еще. Ероме Авгус Шмаль ничего разобрать не могу.

pflaum: Schmahl Emma August Schmahl Christina Schmahl Остальное, это повторение выше перечисленного.

russ28: pflaum пишет: Schmahl Emma August Schmahl Christina Schmahl Спасибо большое! Если не трудно, не могли бы написать на немецком, как это написано на фото? Точно повторение? На фотографии 6 человек.

pflaum: Schmahl Emma Schmahl Emma Christina Schmahl Schmahl August Schmahl August Schmahl - латинскими буквами August Schmahl Christina Schmahl Schmahl Schmahl Emma Schmahl

heiner: Вопрос на засыпку:О том как можно переиначить фамилию на руссий лад.Многие фамилии из этого документа я "перевёл" ,Пренин-Бреннинг;Губач-Ковач;Керш-Кирш;Бетцольт-Бехтольд;Руш-возможно Рутц.А вот эта хотел спросить у знатаков колоний :Эфель?Скорее всего здесь идёт речь о фамилии из нагорной части и возможно из Байдека(т.к. многие в к. Константиновка были оттуда).Жду предположений. http://s52.radikal.ru/i135/0911/08/0827823700e4.jpg

Tania-Born: Уважаемые форумчане! Может быть, кто-нибудь поможет "расшифровать" место назначения. Понятно, что едет к брату Георгу Борну, а вот куда? Это из корабельной декларации С уважением, Татьяна



полная версия страницы