Форум » Общие вопросы генеалогии » Помощь в прочтении документов и переводе » Ответить

Помощь в прочтении документов и переводе

Lar0410: Уважаемые Форумчане, кто подскажет, где в Германии можно сделать старый документ читаемым. В полиции мне ответили, что для этого я должна обратиться к тем, кто документ выдал. В моём случае это церковный архив в Саратове или Энгельсе. Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, фраз из них и т.п.

Ответов - 345, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

AndI: Mein Vorschlag: Geboren 02.12.1833 getauft 7.12.1833 Varter: Georg Haller, Mutter: Anna Maria geb. Herze. Kolonisten, Evangelischer Konfession Pathen: Gottlieb Tiez, Johann Scheider, Maria Suckus, Kolonisten.

juliasuche: AndI Спасибо. Я вот думаю, ну как так можно писать, это ведь документ. Можно было бы постараться. Некоторые книги читаешь, так любо-дорого смотреть, хоть и старым шрифтом написаны, но все буквы как буквы. Я вот только думаю, фамилия матери, наверно, Gerze. Первая буква больше похожа на G в Georg, чем на H в Haller. Как думаете?

juliasuche: Еще попрошу обратить внимание на шестую картинку в моем посте 27. atlant91 пишет Gottlieb Kelm, amerikanischer Unterthan und seine Ehefrau Christine, geb. Leiper, beide luth. Я хочу спросить, не может ли фамилия матери быть, например Zeißer? А то я Leiper никогда не встречала, а вот Zeißer да. Я всю картинку вставлю, чтобы можно было присмотреться. самая верхняя запись Готтлиб Кельм. Мне еще нужны Paten, похоже, от них можно будет найти нужную мне Марию Кельм, скорее всего она в патен там стоит. Там третьим кто-то странный записан И вообще при чем тут американцы и кто такой Unterthan?

hilfe1: juliasuche пишет: не может ли фамилия матери быть, например Zeiße Чётко вижу именно так, как Вы написали. Среди крёстных последней значится Мария Кельм.

hilfe1: juliasuche пишет: не может ли фамилия матери быть, например Zeiße Чётко вижу именно так, как Вы написали. Среди крёстных последней значится Мария Кельм, не замужем. А первым - Михаель Кельм.

juliasuche: hilfe1 Да, Марина, спасибо. Вы мне и тут помогаете, я там в моей ветке не хотела вам надоедать, решила мужчин помучить А там, где крестная Мария Кельм, кто третий, какое-то имя с де, типа французского что ли. Я просто мою Марию Кельм найти не могу пока, а тут стала смотреть на Патен и там иногда всплывают знакомые фамилии. Что-то с Кельмами странное, причем там Америка и кто там с ненемецким именем? Я в другом месте тоже встретила подобное.

kindsvaters: juliasuche 3. Fräulein Lydia de Salisch, ledig Untertan значит "подданный", приехал, видать, эмигрант в отпуск на родину

juliasuche: kindsvaters Fräulein Я тоже так думала, но что-то постеснялась написать а Untertan я потом догадалась, что, видимо, без Н надо читать. как и патен. приехал, видать, эмигрант в отпуск на родину час от часу не легче, что же мне теперь делать-то с ними, кто бы мог подумать, что какие-то иностранцы появятся:)

atlant91: 'tschuldigung für den Fehler.

elena60: Здравствуйте, уважаемые. Помогите прочитать, мне некоторые имена не знакомы, не могу понять. Хорошо бы, если б сразу на немецком написали. И что это еще за старший член в конце списка подписался? что за должность такая?

AndI: Jakob Theodor, 50 Seine Frau Maria Anna, 43 seine Söhne: Roman, 10 Basilius, 7 Anton Huck, 49 Seine Frau Theresia, 43 Franziska, 14 Susanna, 8 Beatrix, 2 (evtl. Variant "Patricia", aber dann scheint mit das geschriebene "K" überflüssig) Seine Schwester Theresia, 52 Ältester Mitglied Kozlow /очевидно старший член переписной комиссии/

elena60: AndI пишет: Jakob Theodor, 50 Спасибо. Как Вы полагаете, Theodor это имя или фамилия? Немецкое ли?

kindsvaters: Теодор - по гречески "дар божий", русский вариант - Фёдор. Вообще-то имя собственное, но может быть и фамилией. Среди немцев встречается чаще у католиков. Не исключено, что старший член Козлов проявил эрудицию и, зная, что немцы, говоря по русски, называют себя на русский лад, попытался сделать обратный перевод. В таком случае правильно вашего немца звали бы Jacob Friedrich, a его детей Reinhold и Wilhelm, a не Роман и Базили.

AndI: elena60 пишет: Theodor это имя или фамилия? И то и другое и хотя и греческого происхождения - безусловно немецкая. В контексте же данного документа - судить трудно - если ему не предшествует запись типа " Иоган Мюллер" и далее "его сын .. Якоб .. " - то это безусловно фамилия. У вас весь фрагмент - определитесь . kindsvaters идея с обратным переводом забавна - но все же на мой взгляд мало вероятна. Если Козлов был такой ушлый - он наверняка знал и "правильные" имена Вильгельм и Райнгольд - их было в его переписи наверняка если не каждый второй - то пятый точно! И к экзотам прибегать не было смысла. Тут скорее всего, как Вы правильно подметили, католические корни - имена то не столь редкие в немецких католических фамилиях где все же традиция к наречению по святым проводила к большему их разнообразию.

exorcio: http://s54.radikal.ru/i143/1002/7c/ac45d9b3bbef.jpg запись номер 11 Помогите прочитать девичью фамилию и место рождения

kindsvaters: Anna Katharina Rauschin, geborene Wegner, gewesene Ehefrau des Christian Rausch, Wirth in Alt-Nassau. Geburtsort des Verstorbenen: In Westpreußen

exorcio: kindsvaters спасибо ! Да, действительно западная Пруссия. Просто я ее совсем не ожидал увидеть :)))))

kindsvaters: exorcio посмотрите у Штумппа, у него список переехавших из Западной Пруссии в Бессарабию, может там и Крым тоже, не помню. Поищите в библиотеке вот эту книгу: Die Auswanderung der Württemberger nach Westpreussen und dem Netzegau, 1776-1786 von Miller, Max

exorcio: kindsvaters моих предков нет у Штумппа. Интересную вещь заметил - женский вариант фамилии с суффиксом - ин Первый раз такое встречаю. У записи на этой странице что выше тоже самое

Diesendorf: Написание женских фамилий с окончанием -ин было когда-то общепринятым. Я с этим не раз сталкивался в Энгельсском архиве.



полная версия страницы