Форум » Общие вопросы генеалогии » Помощь в прочтении документов и переводе » Ответить

Помощь в прочтении документов и переводе

Lar0410: Уважаемые Форумчане, кто подскажет, где в Германии можно сделать старый документ читаемым. В полиции мне ответили, что для этого я должна обратиться к тем, кто документ выдал. В моём случае это церковный архив в Саратове или Энгельсе. Тема предназначена для общения по поводу прочтения и переводов документов, фраз из них и т.п.

Ответов - 345, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 All

AndI: maria пишет: Что это за болезнь Schweinsucht? ich glaube dass soll Tuberkulose sein, zumindest kenne ich diese Krankheit unter Schwein bzw. Schwindsucht, aber wir haben auch Mediziner dabei. Sie werden mit Sicherheit alles klar stellen.

pflaum: maria Ich lese auf dem Bild Schwinsucht, es wurde wohl ein d vergessen. Schwindsucht ist, wie AndI schon geschrieben hat, eine alte Bezeichnung für Tuberkulose

Schell: Не знала, где еще "притулить" это сообщение. Нужна помощь в переводе причины смерти в записях о смерти в церковной книге приходской церкви, датируемых серединой 19 века. -> Причиной смерти ребёнка 2,5 лет стоит "от удара". Варианты значения: 1) удар от падения 2) удар, нанесённый кем-то 3) тепловой удар летом (маловероятно здесь, т.к. смерть наступила в конце октября) 4) тепловой удар (возможно была оч.высокая темп, а её причины не были понятны) 5) сердечный удар -> Причина смерти взрослого "от чахотки" (в смысле, от туберкулёза? Тогда,как я понимаю, туб.палочка еще не была известна)

Марьяновка: Schell , у нас в деревне говорили: "Den hat de Schlag geriert" - "паралич стукнул", а чахотка - это без сомнения туберкулёз.

Schell: Марьяновка Danke scheen. А паралич у ребёнка в таком возрасте быть может? Может, это было осложнения скажем от минингита? Или вот еще более загадочное - "от истощения". Причём тут возраст разный. P.S.: Среди описаний причин смерти я видела и такое "den hat der Vatersgriech geholt/genummen". Это из писeм из Союза родственникам в США в 1970е. Им ведь так в лоб не объяснишь,что на самом деле пришли и забрали "с концами".

Selma: Schell пишет: Им ведь так в лоб не объяснишь Что там про США и американцев. Постоянно сталкиваюсь с тем, что живущие в РФ, даже пенсионеры, про молодежь вообще молчу,ничего не знают о депортации целых народов, о том кто такие "враги народа".

Nic: Уважаемые форумчане! Нужна помощь в переводе фразы с голландского как можно точнее. Гугль же пишет чушь. Заранее премного благодарен. Вот эта фраза: "De oudste voorvader die met zekerheid genoemd wordt is predikant Balthasar Raidt. De naam had verschillende spellingen: Raidus, Reidt, Raide, Raudt, Reuth). De naam komt van 'reuten' of 'roten', wat betekent: de bezitter van een ontginning, d.w.z. een nederzetting die door ontginning van een stuk bos ontstaan is."

viktor klein: NIC, в этой фразе много старых голландских слов, поэтому и перевод у вас не получился. С увереностью можно сказать что одним и старших предков является Бальтазар Райдт. Эта фамилия пишется по разному......... Фамилия происходит от реутен или ротен( по немецки rotten, ausrotten) это означает что у владельца был участок леса, этот лес был превращен в плодородный участок через уничтожения леса сжиганием,выкорчевыванием и т.д. вам большой привет от моей соседки голландки

Nic: viktor klein Виктор, большое Вам и Вашей соседке спасибо!

viktor klein: Nic, извиняюсь, пропустил слово, Бальтазар был предигер, как я понимаю праповедником

Nic: viktor klein Это правда. Он был проповодником. Ещё раз спасибо! PS Возможно, подкину Вашей соседке ещё пару фраз на голладском, чтобы она его окончательно не забыла. :)

RollW: Lar0410 пишет: Уважаемые Форумчане, кто подскажет, где в Германии можно сделать старый документ читаемым. В полиции мне ответили, что для этого я должна обратиться к тем, кто документ выдал. В моём случае это церковный архив в Саратове или Энгельсе. Надеюсь, что это правильная ветка для моего вопроса. Или? Если поместите этот документ сдесь на форуме, обязательно Вам помогут в нем разобраться.

Nelly: Уважаемые форумчане! Пытаюсь разобраться с названиями населенных пунктов в выписке из церковной книги, но безрезультатно.Может быть кто-нибудь может мне помочь? На печати написано - Усть-Кулалинского еван.-лютер. прихода. Значит ли это, что мой прадед Reich Baltaser с семьей в 1930 году жил в Усть-Кулалинском округе, как написано в выписке?

Nelly: Спасибо всем заранее за помощь! Nelly

spack: Nelly В 1930 году Усть-Кулалинского округа не было. А Усть-Кулалинский приход - это не есть единица административно-территориального деления. Приход - это деление исключительно церковного управления. Какие сёла числились в Усть-Кулалинском приходе, я не знаю. Если говорить непосредственно о самой Усть-Кулалинке (Галка), то в этот период это село входило в Каменский кантон АССР НП. В 1935 году, когда из Каменского кантона был выделен Добринский кантон, Галка вошла в состав последнего.

Nelly: spack Спасибо Вам большое еще раз за помощь!

igwera: http://s52.radikal.ru/i137/0905/80/4a84c9cc9a50.jpg

AndI: igwera Дайте акрес оригинальной ссылки либо выставите документ с большим разрешением. Все слишком размазано.

igwera: http://search.labs.familysearch.org/recordsearch/start.html?datestamp=1206380280959#p=imageBrowser;c=1469151;w=1711

igwera: S.20, Nr.215 Danke!



полная версия страницы