Форум » Культура, язык, традиции и обряды немцев Поволжья » Iwr un in unsr Modder Sproch aifach so rom babbeln! » Ответить

Iwr un in unsr Modder Sproch aifach so rom babbeln!

AndI: Дорогие друзья, с радостью замечаю, что форум посещают посетители еще очень хорошо владеющие и не забывшие родной диалект. Сохранить его к сожалению уже наверное не удасться , но хотя бы сделать понятным разговорную речь наших предков вполне достойное занятие. Предлагаю на этой ветке общение на диалекте , ставить вопросы по значению тех или иных диалектных слов и оборотов речи и пр. пр. Надеюсь, владеющие диалектом охотно поделяться своими знаниями, а не владеющие с удовольствием приобщаться к нему. В качестве вводной предлагаю следующее: перевести на русский и современный немецкий языки нижеследующую историю , записанную Эммой Дингес и еще не вошедшую в ее собрание на нашем сайте. Переводить можно весь текст, его части или отдельные слова, давая им соответствующие обьяснения. Если на Вашем родном диалекте слова звучали иначе, прошу, дать вариант их произношения с указанием колонии или источник информации. Приглашаю попробовать свои знания всех – и свободно владеющих, понимающих лишь отдельные слова или имеющих лишь догадки и предположения. . В качестве помощи используйте статьи уже опубликованные на сайте, и рекомендованные там же интернетресурсы, а лучше поспрашивайте своих бабушек, дедушек , всех, кто еще говорит и понимает диалект. В результате этого общения могут появиться новые истории, которые нашли бы здесь достойное место. Писать пожалуйста «на слух», латинскими или русскими буквами, игнорируя современные нормы правописания. Не забывайте указывать источник информации , колонию или места компактного проживания , где так говорили. Результат нашей совместной работы над этой историей Александр Александрович поместит на сайте в собрании Эммы Дингес с пометкой: «перевод и комментарии сделаны участниками и гостями форума». Собранный таким образом, материал представлял бы большой интерес для диалектологов, и кто знает, быть может нам удалось бы таким образом привлечь и специалистов к участию в нашем форуме, как это делают профессионалы-историки. Also, allg´pott ebs was uffschraiwa . Wemr´sch net selwer ka´, di Moddr odr anre aldde Lait fraaga (oder freeche, oder froucha) un uns saaga (odr sag´n, odr seecha, oder ufbabbeln, oder eufach neischwetza ). Uf aire Baitreche fraihe i mich arich. AndI

Ответов - 222, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Lar0410: Считалочка: Einz, zwei, drei, Zucker auf dem Brei, Salz auf dem Speck, Du musst weg.

Vkrieger: Victor пишет: Volkslieder und Kinderreime aus den Wolgakolonien. Gesammelt und mit einem Anhang von Rätseln zum 150jährigen Jubiläum der Wolgakolonien herausgegeben von J. E. und P. S. Saratow 1914 Не могу удержаться и не похвастаться, что на днях приобрел оригинал данного издания в антикварном магазине (виртуальном) в Норвегии. Книга малого компактного размера 175х115 мм., в кожанном переплете, в очень хорошем состаянии, просто приятно в руки взять.

silvester: Vkrieger Нет ли в этой книжице детских коротеньких молитв для сна.Лет до семи перед сном читал коротенькую молитву .Помню только пару слов.Но уверен, если бы попались детские молитвы,то свою бы нашёл. Хотелось бы найти.Начиналась эта молитва со слова "боженька".Конечно же на немецком языке. Вот и запомнилось это слово,потому что оно первым стояло.Почему позже не читал.Дальше октябрёнок, потом пионер в общем начиналась полнейшая ассимиляция.В деревне немцы,чечены,казахи,русские. Как можно было сохранить свои традиции.


atlant91: Извините, у меня такой вопрос: От тети я узнал, что мой дедушка всегда пел песню или стишок. Но она только помнит одно слова из него : "бейрике" (beirücken?). Возможно ли как нибудь установить эту песню? Mein Opa war ein Kolonist aus den Kolonien bei Rostow, ein Nachfahre von Belowescher Kolonisten, aber vielleicht war das Lied'sche ach uf de Wolga bekannt.

AndI: Lar0410 В упомянутой уже книжеце Volkslieder und Kinderreime aus den Wolgakolonien. Gesammelt und mit einem Anhang von Rätseln zum 150jährigen Jubiläum der Wolgakolonien herausgegeben von J. E. und P. S. Saratow 1914 Ваша считалочка дана в следующем варианте Eins, zwei, drei, Butter auf den Brei, Salz auf den Speck - Du mußt weg! Уще один пример считалочки из той же книги Ene, mene, wende, Drei goldne Ente, Drei goldne Schnippschnapp - Heb ´m Gaul de Sattel ab, Blos´vorne nei´, Magd, hol Wei, Knecht, schenk aus, Herr, trinks raus! O du grober Esel, Du mußt raus! atlant91 В каком месте было это слово вначале в конце ? Пожалуйста подробнее silvester Я молился со словами "Awe liwer Vader! Amen"

Lar0410: Hallo всем! А мы говорим Händge, если "g" читать как "ж", wie im Wort Garage. И ещё: огурцы = Кumern, при этом буква "К" произносится на русский манер, просто. Не "кху". Самое интересное: моя бабушка говорила, что в её семье полагали, что их предки родом из Голландии. Я была чрезвычайно удивлена, когда однажды в голландском супермаркте на ценнике огурцы были "обозваны" словом "Kummern".

Lar0410: Счастливчик, поздравляю!

silvester: Мой отец, Зельмановец, говорил всегда на огурцы "Kummer",звучало "Kumma.." На грязь всегда говорил "Treck". Мама была Бальцерская и она на огурцы говорила "Gurken",а если было грязно,то говорила: "Das ist schmutzich".Получается,у Бальцерских ближе к Hochdeutsch.И отец и мать учились в немецкой школе,но в разговорной речи употребляли родной диалект,хотя оба видимо знали как нужно говорить литературно.Но это моё предположение.Сам я никакой не усвоил. В детстве знал с десяток чеченских слов,около 100 слов по казахски(даже ругаться научился) что в общем на любом языке не проблемма.Все моряки,ходящие в загранку знают сносно англ., но прекрасно сквернословят на этом языке.Ко всем этим знаниям можно прибавить"Великий Могучий" Вот из этого набора и состоял диалект детей немцев Поволжья проживавших на новом месте. Зато все вместе строили социализм и в конце концов разбежались.

Nic: silvester пишет: около 100 слов по казахски(даже ругаться научился) А зачем ругаться по-казахски - русских ругательств было мало? :)

pflaum: Огурец на южно-пфальцском диалекте(Südpfälzisch): Gummer/Kummer ausgesprochen in beiden Fällen - Kumma

Eckerman: Nic пишет: А зачем ругаться по-казахски - русских ругательств было мало? :) Из глубокого уважения к казахам.

RollW: silvester пишет: Мой отец, Зельмановец, говорил всегда на огурцы "Kummer",звучало "Kumma.." На грязь всегда говорил "Treck". Посколько я также из Зельман(да еще и рожден там) как приятно услышать эти слова. Еще морковь называли "kelriibe", из свеклы варили" latwerge" и многое другое. А молится бабушка учила меня так: "lieb her Gotje komm, mach mich from, das ich zu dier ins Himmelje komm!"

sander: RollW пишет: Еще морковь называли "kelriibe", из свеклы варили" latwerge" и многое другое. Хоть я и рождён в Сибири и мои предки из Kutter/Donhof, но говорили мы точно так же, а latwerge мне тоже удалось попробовать в детстве, до сих пор помню громадный винтовой пресс, на котором отжимали свеклу. Kummen, treck - мы говорили (и говорим) так же. А моя бабушка выучила меня в детстве этому: Im kjart'e steit e peim'e Hot so file ester'en Von ich na pan Heiland keimt S'veir am alle peste Прошло уже почти полвека, а ведь помню до сих пор

viki: Слова "Latwerge" употребляется и сегодня in Hessen. В магазинах и сегодня продаётся этот сироп. Вкус этого сиропа такой же, как наши родители его в домашних условиях делали. Смотрите значение этого слова bei Google : Sprachecke Latwerge von Heinrich Tischner.

RollW: viki пишет: Слова "Latwerge" употребляется и сегодня in Hessen. Спасибо,значит наши предки говорили правильно, к примеру в Баварии и сейчас говорят "Kuk mal". Как- то подошли ко мне наши немцы и говорят: Вилли, ведь правда мы свинью называли "Sau",А учительница немецкого языка говорит что нет такого слова в немецком языке. Я открыл словарь и показал,что это споросная свинья, а то что учительница не знает это,не удивительно.

sander: RollW пишет: мы свинью называли "Sau" И мы её так называем (и некоторых людей иногда в известном состоянии - Тu pist e recht sau ).

atlant91: sander RollW Also bei uns in Bayern sagt man auch Sau. Ich hab gedacht, dass ist überall so bekannt.

silvester: RollW пишет: А молится бабушка учила меня так: "lieb her Gotje komm, mach mich from, das ich zu dier ins Himmelje komm!" В моём понимании "Herr Gotje" и есть "боженька",а в конце молитвы видимо должно ещё стоять слово "Amen". Эта молитва могла быть моей.

pflaum: А учительница немецкого языка говорит что нет такого слова в немецком языке Учительнице надо подучиться еще. "Sau" говорят во всей Германии. "Kuck mal(Guck mal)" говорят тоже везде.

spack: А мои (из Нидермонжу) говорили примерно так: Ich gehe goule naustos trecke Wasser. - Пойду вынесу на улицу грязную воду (помои). Kuck mol (d.h. guck mal).



полная версия страницы