Форум » Культура, язык, традиции и обряды немцев Поволжья » Iwr un in unsr Modder Sproch aifach so rom babbeln! » Ответить

Iwr un in unsr Modder Sproch aifach so rom babbeln!

AndI: Дорогие друзья, с радостью замечаю, что форум посещают посетители еще очень хорошо владеющие и не забывшие родной диалект. Сохранить его к сожалению уже наверное не удасться , но хотя бы сделать понятным разговорную речь наших предков вполне достойное занятие. Предлагаю на этой ветке общение на диалекте , ставить вопросы по значению тех или иных диалектных слов и оборотов речи и пр. пр. Надеюсь, владеющие диалектом охотно поделяться своими знаниями, а не владеющие с удовольствием приобщаться к нему. В качестве вводной предлагаю следующее: перевести на русский и современный немецкий языки нижеследующую историю , записанную Эммой Дингес и еще не вошедшую в ее собрание на нашем сайте. Переводить можно весь текст, его части или отдельные слова, давая им соответствующие обьяснения. Если на Вашем родном диалекте слова звучали иначе, прошу, дать вариант их произношения с указанием колонии или источник информации. Приглашаю попробовать свои знания всех – и свободно владеющих, понимающих лишь отдельные слова или имеющих лишь догадки и предположения. . В качестве помощи используйте статьи уже опубликованные на сайте, и рекомендованные там же интернетресурсы, а лучше поспрашивайте своих бабушек, дедушек , всех, кто еще говорит и понимает диалект. В результате этого общения могут появиться новые истории, которые нашли бы здесь достойное место. Писать пожалуйста «на слух», латинскими или русскими буквами, игнорируя современные нормы правописания. Не забывайте указывать источник информации , колонию или места компактного проживания , где так говорили. Результат нашей совместной работы над этой историей Александр Александрович поместит на сайте в собрании Эммы Дингес с пометкой: «перевод и комментарии сделаны участниками и гостями форума». Собранный таким образом, материал представлял бы большой интерес для диалектологов, и кто знает, быть может нам удалось бы таким образом привлечь и специалистов к участию в нашем форуме, как это делают профессионалы-историки. Also, allg´pott ebs was uffschraiwa . Wemr´sch net selwer ka´, di Moddr odr anre aldde Lait fraaga (oder freeche, oder froucha) un uns saaga (odr sag´n, odr seecha, oder ufbabbeln, oder eufach neischwetza ). Uf aire Baitreche fraihe i mich arich. AndI

Ответов - 222, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

Elsa : Die Scchwiegertochter war die Schnarch(Schnerch) und die Tante, die Patentante war Gejt. Ich bin mir nicht sicher ob ich es richtig geschrfieben habe. Und die ganze ausdrücke sind typisch für Hessen, das haben wir mal mit unseree Lererin im Sprachkurs durchgegangen, das hat sie auch sehr interesiert. Zum beispil die Ukrainadeutsche haben zu der Frau Paas gesagt (Ottele paas). Elsa

Schell: В Зеевальд/Ротхаммель: сестра бабушки - die Wäs бабушка- die Krossmudr отец-Tada/Tade дед- ter Krossvadr/Altvadr брат жены Schwor, отец жены Schwär - хотя я особого отличия не слышу. сноха - Schnärch крестный- Peddr крестная-Goot/Koot дядя (родной или нет) -Feddr кузены,т.бишь 2-ные братья и сестры - Halpg´schwister/Halpbrieder/Halpschwester (интересно, а сводные тогда как же?) Blutsfreinde=Blutsfreunde=Verwandte/родственники

Svetlaia: На одной фотографии такая надпись: Zur ewige Erinnerung an dich meiner liebe Tochter Elisa und Engclecher (внуки-так написно?) Elenora u. Woldemar von eurer Mama , u groВmama und halb=brueder (двоюродный брат) der Sascha.


Schell: Я тоже подобное видела: B начале письма: "Mir alle zusammen winschen Eich zu erst Petter und Gott und alle eire Kinder 16 8 Buwe und 8 Mett und eire ganze Engelcher und Urengelcher die beste und teirste Gesundheit so wie uns selbst." В конце письма: "So wollen wir unseres Schreiben schlisen mit fil tausende grisen und im geiste der liebe kissen. In liebe ferbleiben mir unsere Blutsfreinde bis mir uns fileicht eins mal zu sejen krijen. Ist es nicht auf dieser Weld so ist es in der Ewigkeit. Amen." Blutsfreinde=Blutsfreunde=Verwandte/родственники

viki: Elsa Я это и хотела услышать сноха - Schnärsch / Schnersch. Дело в том, что я спрашивала местных живущих в Hessen. Для них это слово было не известно.

silvester: Wie gut ist Ihr Bayerisch? Bayerisch für Anfänger:"Wos host g`sogt?" http://magazine.web.de/de/themen/lifestyle/oktoberfest/1336810,cc=0002842948000133681041BIxR.html Viel Spaß!

pflaum: viki, im Internet habe ich eine Website gefunden, auf der ein kleines Wörterbuch des Weitersburger Dialekts(Weitersburger Dialekt ist eine Mischung aus der hessischen und der mittel-/niederrheinischen Mundart.) gesammelt ist. Und da steht auch: Schnersch/Schners = Schwiegertochter.

Schell: silvester пишет: Wie gut ist Ihr Bayerisch? Bayerisch für Anfänger:"Wos host g`sogt?" http://magazine.web.de/de/themen/lifestyle/oktoberfest/1336810,cc=0002842948000133681041BIxR.html Viel Spaß! silvester Может, уместнее перенести Ваш пост в другую тему в этом разделе, типа "Dialekte" или "Deutscher Abschnitt im Forum". А то ведь здесь речь идет о Muttersprache,т.е. o различных диалектах росс.немцев, а Bayrisch врядли у кого из присутствующих здесь "родной" диалект.

Elsa : Почему же, К баварии относятся Швабы, Франкен и т. д. Elsa

Schell: Elsa пишет: Почему же, К баварии относятся Швабы, Франкен и т. д. Вы правы. Они конечно к Баварии относятся. Географически. Только в Нюрнберге и Байройте говорят не по-баварски. Wenn schon, dann auf Fränkisch,oder? Но дело не в этом. Раздел называется Über unsere Muttersprache,т.е. o различных диалектах росс.немцев, а Bayrisch врядли у кого из присутствующих здесь "родной" диалект.

silvester: Schell Даю честное пионерское,больше не буду. Но я встречал в Казахстане немцев,которые говорили "Wos?". Я по своему малолетству считал,что они видимо в школу не ходили и поэтому так говорят. Забудьте об этом моём случайном посте. На сайте каждый день столько новых вопросов и ответов, что вчерашнее уже и никто не вспоминает.Даже я уже забыл о нём.

pflaum: Но я встречал в Казахстане немцев,которые говорили "Wos?" Hallo Silvester. Des, wos du sogscht, stimmt. Ich konn de Dialekt oa eppas sprecha. Das ist der Dialekt meiner Großeltern mütterlicherseits vom Schwarzen Meer. Es ist aber kein Bayrisch, sondern Süd-Pfälzisch. Meine Vorfahren, die diesen Dialekt nach Russland mitgebracht haben, kamen aus Kapellen-Drusweiler. Und da Kapellen-Drusweiler nur 9 km. von Kapsweyer entfernt ist, hen dei Vorfohra oa diese Sproch g'sprocha. Gruß Viktor

viki: Pflaum Danke. Ich habe endlich das Wort Schnersch/Schners von deine hilfe gefunden. Weiterburger Wörterbuch von Markus Hahn.

Eugen: pflaum! Мои по отцу и часть по матери тоже с Причерноморья и тоже "wos"! Tes is kut!=))))

pflaum: Hallo Eugen! Kennscht tu oa noch e bissel des Sproch? Weescht tu, wu dei Vorfohra oas Taitschloand her kumma? Знаешь ли ты, откуда твои предки из Германии? Мои из Рорбаха на Украине - Рорбах был основан колонистами из Ельзаса и южного Пфальца. Я сравнивал наш диалект с южно-пфальцским - сходство практически один к одному. Морковка=Gelriwe Красная свекла=Rotriwe Лук=Zwiewla Чеснок=Knoploch Ливерная колбаса=Lewawaascht Сыр=Kees Кребель=Schlitzkichla Картошка=Krumpeere K'schwimmene Krumpeere Schupnudela Riwwelsoup Riwwelkucha

Eugen: pflaum, ja, stimmt, кое-что так: колбаса - Werscht, ложка - Lefel, вилка - Kowel, я палец порезал - Ich a Fehner keschnider, я пошёл молиться - Ich keh pede, закрой дверь - Mack zu te Tir, Добрый вечер - Kude Owend, Доброе утро - Kude Mar'end, желаю всего хорошего и хорошей дороги! - Ich wensch tir eisch kudesch un kude Wesch!

Eugen: pflaum, я только знаю, что называли они себя Палемейзерами, были католиками и жили в колониях Мариенхайм и Гросс-Вердер/Вайцендорф. Рядо ещё Кляйн-Вердер был католический (Klö-Werter)

Eugen: И говорили о себе: Ich pin Teitsche

pflaum: Hallo Eugen, Беловежские колонии были основаны выходцами из Оденвальда. Оденвальдские диалекты относятся к пфальцскому диалекту. Сдесь увидешь много знакомых слов de.wikipedia.org/wiki/Odenwälderisch Gruß Viktor

Eugen: О! Спасибо большое. При случае бабушку "помучаю". Но уже вижу: не всё, но некоторое весьма близко, а некоторое и точно так, как она говорит (произносит)



полная версия страницы