Форум » Культура, язык, традиции и обряды немцев Поволжья » Трудности перевода. » Ответить

Трудности перевода.

Nic: Не секрет, что возникают проблемы, связанные с переводом с одного языка на другой. И электронные переводчики и бумажные словари эту проблему прояснить не могут. Итак, первое слово, которое я не могу перевести: kammacherei. Контекст: "Mit Einer Abhandlung über die kammacherei". Буду благодарен форумчанам за версии в переводе этого слова на русский язык.

Ответов - 22, стр: 1 2 All

Schell: AndI ,spack Спасибо. Письмо, адресованное Якобу Вольц/Jakob Volz в штате Небраска, было написано Вольдемаром Киссельманом 8 дек 1923 в г. Бальцер. Было опубликовано в газете Die Welt Post oт 17 января 1924г.

AndI: Schell Все правильно - имеется ввиду Помгол ( Повгол) дело в том, что эту миссию выполняла АРА , а 29 марта 1923 г. на заседании Политбюро ЦК РКП(б) было принято постановление о ликвидации деятельности АРА на советской территории. Т.е к началу 1924 года ее представительств в Поволжье не было. Этот факт закрепил Киссельманн в письме.



полная версия страницы