Форум » Книги & Массмедиа. Литературная страница » Что почитать о немцах Поволжья. » Ответить

Что почитать о немцах Поволжья.

Nic: Тут я предлагаю выкладывать книги или ссылки на них, или свои рецензии на прочитанные книги по истории, генеалогии поволжских немцев. Вот одна из них, доступная в сети: Яков Эзау. "Солончаковка — годы сороковые. Повесть о несуществующем народе". http://wolfs.pp.ru/0_0.html Прошёл по ссылке, книгу автор переименовал в "Не пыль на ветру". В книге использованы, воспоминания трудармейца Георгия Францевича Вильмана, а также, материалы из документальной повести трудармейца Герхарда Андреевича Вольтера “Зона полного покоя”.

Ответов - 138, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Anna: По этим селам ничего, к сожалению, нет. Anna

Schell: A o Pfeiffer? Ili Husaren?

Schell: Pабота Е.В.СЫЧАЛИНОЙ о топонимии населенных мест Немецкого Поволжья: http://www.comk.ru/HTML/sychalina_doc.htm

AndI: Schell пишет: Pабота Е.В.СЫЧАЛИНОЙ о топонимии населенных мест Немецкого Поволжья: http://www.comk.ru/HTML/sychalina_doc.htm Интересная ссылка, жаль только что Е.В.СЫЧАЛИНА не упомянула в списке литературы статью замечательного исследователя истории и быта немцев Поволжья Петра Синнера "Orts- und Flurnamen" 1922., которая безусловно известна автору. Предлагаю фрагменты названной статьи Желающие могут получить на E-Mail полный текст (pdf. 94 kb, doc. 34 kb), запросив через ЛС Orts- und Flurnamen. Von Peter Sinner, Saratow. in „ Deutsches Leben in Russland“, 1923 Die schweren Kämpfe, die unser deutsches Volk hier an der Wolga um physisches und völkisches Sein zu kämpfen hat, können unter Umständen auch einen abgehärteten Optimisten zum Straucheln bringen. So ist auch meine Wenigkeit, der ich mich bisher für einen unverbesserlichen Optimisten hielt, infolge meiner in der Presse – allerdings unfreiwillig – geäußerten Alarmstufe bezüglich unseres bedrohten Volkstums, in die Reihen der Schwarzseher geraten. Nun es war ein erzwungener Schrei, ein Notschrei. Wenn in der Nacht plötzlich ein Feuer ausbricht, schreit man: „Feujorio!“ und zwar manchmal lauter, als es dem ästhetischen Gefühl der vom Schlafe, aufgeschreckten Nachbarn genehm ist. Aber die Hauptsache ist, dass sie den Ruf hören, aufspringen und zur Hilfe herbeieilen, und dass sie sich nur ja nicht hinstellen und fragen: “´ s hilft nix meh, ´s is alles verloren! Schade,schade um die schö Wertschaft....“ Dass es noch nicht zu spät ist, davon dürfen auch die folgenden Zeilen beredtes Zeugnis liefern. Der Wolgadeutsche Bauer zeichnet sich, seinem ureigensten und innigsten Wesen nach, durch, vielleicht vorwiegend instinktives, allerdings zähes, Festhalten an seiner völkischen Eigenart aus. Diese Grundeigenschaft der Art des deutschen Wolgabauern hat zur Folge gehabt, dass das Deutschtum hier in der fremden Steppe Ostrusslands tiefe Wurzeln schlagen konnte. Augenfällige Beweise hierfür treten dem unvoreingenommenen Beobachter auf Schritt und Tritt entgegen. Inwieweit das Wolgadeutschtum im Wandel der Zeit hier bodenständig geworden ist, davon zeugen unter anderem die Orts- und Flurnamen des deutschen Wolgagebietes. Eine gesunde, urdeutsche Volksseele hat sie tief aus ihrem Innern heraus geprägt, gepflegt, allen Widerwertigkeiten Trotz bietend, erhalten und an das heutige Geschlecht überliefert – kerndeutsch überliefert -, einige wenige natürliche Ausnahmen nicht mitgerechnet. Diese Orts- und Flurnamen wollen wir uns etwas näher ansehen. Da sind zuerst die Flussnamen. Dass die Namen der größeren Ströme des deutschen Wolgagebiets einen fremden Klang haben, liegt im Wesen der Sache. Fast sämtliche Flüsse des innern alten Russlands haben ihre prähistorischen finnischen, türkisch-mongolischen und sonstigen fremden Namen auch beibehalten. Das russische Volk hat diese nur seinen Sprachgesetzen untergeordnet und angepasst So ist aus Tanais Don, aus Danüper Dnjepr, geworden usw. Diese Erscheinung beobachten wir auch in andern Ländern. Der Vater aller deutschen Ströme, der Rhein, ist aus dem alten Rhodanus hervorgegangen. So fanden auch die hiesigen Deutschen, als sie in die Wolgasteppen kamen, Flüsse mit meist türkisch-mongolischen Namen vor. Diese Namen wurden von ihnen übernommen, aber dem Geist und den Gesetzen der deutschen Sprache entsprechend umgeformt. Aus der Wolga ist die Wolge oder die Wolg , aus dem Karamysch – der Kármisch oder Krámisch, aus Ilowlja – die Láwle, aus der Medwediza – die Médwetz, aus dem Jeruslán - Jérusland, aus dem Tarlyk – der Dérlik, aus der Kubá – die Gúbbe, aus dem Karamán – der Kárman, aus dem Irgis –der Ergis, aus der Kriwuschka – Kréjusch geworden. Dagegen bekamen die kleineren Flüsse und Bäche, die damals noch keine bestimmten Namen hatten, durchweg deutsche Benennungen, die sich bis auf den heutigen Tag erhalten haben („Schwarzwasser“, „Liesel“). Meist heißen sie aber einfach „Fluss“ oder „Bach“. Was die sonstige geographischen Namen des deutschen Wolgagebiets betrifft, so sind auch diese so ziemlich alle deutsch. Am Horizont des Ostens sieht man von der Wolga aus die Ausläufer des Uralgebirges blau schimmern; das sind die „Blooe Berge“. Vor mehr als 60 Jahren fingen unsere Leute des Landmangels wegen an, nach der befestigten Grenzlinie Nordkaukasiens abzuziehen (sie gingen an die „Linie“), and so heißt bei uns der Kaukasus bis auf den heutigen Tag „die Linie“. Hinter Katharinenstadt befindet sich eine Anhöhe, auf der Zusammenstöße mit Kalmykenhorden stattgefunden haben sollen. Das ist und bleibt wohl bei uns im Volksmunde der „Kalmykeberg“ für ewige Zeiten. Vor Katharinenstadt, mitten in der Wolga, liegt eine Insel, auf der in den ersten Jahren nach der Gründung der Kolonien eine Anzahl von Kolonistenfamilien, die zurück nach Deutschland fliehen wollten, von ihren angeblichen Führern ermordet und beraubt wurden: das ist die „Mordinsel“. Der „Schillinger Steppberg“ ist allgemein sprichwörtlich geworden. Wenn eine Sache mit Schwierigkeiten verbunden ist, heißt es: „Do geht’s so, wie am Schillinger Steppberg: selt geht´s leicht nunner, awwer arg schwer nuff“ Eine ganzmerkwürdige Sache ist es auch mit den Namen der Wolgakolonien selbst. Die 104 Stammkolonien legten sich gleich von Anfang an meistens die Namen ihrer ersten Vorsteher bei, bis auf einige von Katharinenlehn, denen ihr Begründer, Baron de Beauregard, z. T. die Namen schweizerischer Kantone ( Schaffhausen, Glarus, Zürich, Basel, Solothurn, Luzern, Unterwalden,), teils die Namen hoher Gönner (Katharinenstadt, nach der Keiserin, Paulskoi nach dem Thronfolger Paul, Orlowskoi nach dem Leiter der Kolonisation, Graf Orlow) gab. So war es bis zum 26. Februar 1768. da erließ die Regierung einen Befehl, dem zufolge die Kolonien russische Benennungen zu erhalten hatten. Schilling wurde in Sosnowka, Beideck in Talowka umbenannt usw. Aber diese Benennungen haben sich im Volke nicht eingebürgert; sie finden bis auf den heutigen Tag nur für amtliche Zwecke Verwendung. Das Volk kennt nur seine eigenen alten deutschen Ortsnamen, und an diesen hält es fest. Von den 104 alten deutschen Namen sind bloß 8 aus dem Gebrauch geschwunden. Das sind die Benennungen der Dörfer: Kamenka (früher: Bähr), Semenowka (früher: Rötlhling), Galka (früher: Meierhöfer), Dobrinka (früher: Moninger), Tscherbakowka (früher: Stricker), Jagoda (früher: Baum), Krasnojar (früher: Walter), Norka (früher: Weigand) Als der Landmangel in der Wolgakolonien immer größer zu werden begann, wurden von 1848 an in den Steppen der Berg- und Wiesenseite Tochterkolonien gegründet, diese legten sich z. T. die Namen der Mutterkolonien bei ( Neu-Schilling, Neu-Bauer usw.), oder aber sie wählten sich sonstige Benennungen (Brunnental, Rosental, Schöntal usw.); also wiederum ohne Ausnahme echt deutsche Namen. Als während des letzten Krieges die bekannte Deutschhetze einsetzte, wurden alle deutschen Ortsnamen amtlich schonungslos ausgemerzt, d.h. ihre Benutzung verboten und durch russische ersetzt. Aber auch half auch nichts. Das Volk hielt an seine alten deutschen Namen fest. Das tut es heute, wo mаn ihm in dieser Hinsicht keinen Zwang mehr auferlegt, um so mehr. Das Volk geht noch weiter. Man wird neuerdings gefragt, was dem in Wege stehe, dass man, anstatt der „possigen“ fremden Namen einiger alter Dörfer, die verdrängtendeutschen setze: also anstatt Kamenka – Bähr, anstatt Semenowka – Röthling u.s.w. ? Diese Ehrung sei man dem Andenken der ersten Vorsteher und Begründer der Kolonien doch wohl schuldig---- Um zu zeigen, wie sehr beachtenswert die Fllurnamen hier sind, schlage ich einen Ausflug z. B. in mein Heimatsdorf vor; einmal, weil es von Saraow as am bequemsten zu erreichen ist, und dann, weil sein Gebiet am genauesten kenne. Wir besteigen den Dampfer („´s Feuerschiff), und nach kaum zweistündiger Fahrt die Wolga stromabwärts haben wir die 45 Kilometer zurückgelegt und machen am Schillinger „Kontor“ (Haltestelle) fest. Amtlich heißt mein Heimatort eigentlich Sosnowka. Aber frage mal diese Frau oder den hinter ihr dahertrottenden Knaben, die uns da entgegenkommen, ob sie aus Sosnowka seien, und du bekommst sicher zur Antwort: „Ich? Naa net; vun Schilling bin ich!“ ...... Далее идет подробное описание географического положения и богатейшей топонимики колонии Шиллинг и в конце: Wo das Deutschtum so tiefe Wurzeln schlagen konnte wie hier, was diese Anzahl von Namensgebungen zeigt, da kann es nicht mehr ausgerottet werden. Das Ererbte zu pflegen und weiter zu erhalten ist Pflicht unserer Zeit. .... сегодня печально звучащие слова. Мы все прекрасно помним как вольно обращались в последнем веке с топонимикой , и не только Немповолжья, но и всего Союза. Если русское самосознание поняло, что без старых имен Твери и Нижнего Новгорода невозможно критическое осмысление собственной истории , то оно должно понять, что реабилитация немцев не может быть полной без "реабилитации" их топонимики. Это нужно даже скорее не немцам а всем россиянам, дабы избавиться от шизофрении двойных стандартов. История края пуста, беззвучна, мертва, нелепа без народа его формировавшего или хотя бы памяти о нем..

прохожий: Herr AndI, перешлите эту статью господину Spack и он выставит её на сайте?

AndI: Уже сделал

spack: AndI Спасибо, всё получил!

Vkrieger: Молодежная организация поволжских немцев организовала экспедиции в села Краснояр, Привалное, а также в Маркс, Энгельс и др. места "боевой и трудовой славы", брала интервью со старожилами, есть кое-что интересное, пять выпусков полнотекстовых: http://www.rusdeutsch.ru/biblio/?tema=1 Здесь же несколько выпусков информационного бюллетеня "Российские немцы". Ссылки работают по крайней мере до 1998 года: http://www.rusdeutsch.ru/biblio/?name=2&type=4

AB: Совсем вылетело из головы, что имею очень редкую книгу, думаю,что это раритет. Куплена ещё в советские времена. "Отчий дом": Советская немецкая проза. Романы, повести, рассказы. Советский писатель, 1989-592 стр. Тираж 30000 экз. Сборник "ОТЧИЙ ДОМ" явл. практ. первым представительным сб. сов. немецкой прозы. В него вощли наиб. знач. произвед. отраж. и историю 2 мил. сов. граждан нем. национ. от пересел. их предков в 18 веке в Россию до сег. дня. БРУНГАРД, КЁЛьН, ЗАКС, ЛОЗИНГЕР, КААП, ВОРМСБЕХЕР, ВЕБЕР, ШНИТТКЕ, ГЕЙНЦ, ИЮЛьСКАЯ, РЕЙМГЕН, ШИФНЕР, БЕЛьГЕР Gruß Alexander

spack: Vkrieger Замечательная ссылка, сколько раз бывал на сайте rusdeutsch.ru, но ни разу не попадал на эту страницу. Жаль, книги не в полном объеме.

Vkrieger: spack пишет: Vkrieger Замечательная ссылка, сколько раз бывал на сайте rusdeutsch.ru, но ни разу не попадал на эту страницу. Жаль, книги не в полном объеме. Уважаемый Александр, я еще раз проверил - на тему "история" появляются 5 книг молодежной организации, они полнотекстовые; http://www.rusdeutsch.ru/biblio/?tema=1 А остальные действительно, к сожалению, большей частью только оглавление. Хотел бы так же обратить внимание, что несколько недель назад вышла брошюра Землячества немцев из России (Landsmannschaft der Deutschen aus Russland) с кратким обзором истории российских немцев. Она издана тиражом более 100.000 экз. при поддержке Министерства внутр. дел Германии. В ней я подготовил историческую часть (с. 4-30). Значительное место занимает истории немцев Поволжья. В формате pdf целиком вся брошюра находится на моей ИНТЕРНЕТ-странице. - Deutsche aus Rußland gestern und heute. Volk auf dem Weg [Немцы из России вчера и сегодня. Народ в пути]. 7. Edition. Stuttgart 2006, 44 S. Брошюра А4 формата с с большим числом цветных и черно-белых иллюстраций, таблиц и карт, а так же подробная хронологическая таблица. http://www.viktor-krieger.de/Deutsche_aus_Russland.pdf - Krieger, Viktor/Kampen, Hans/Paulsen Nina: Deutsche aus Rußland gestern und heute. Volk auf dem Weg. 7. Auflage. Stuttgart: Landsmannschaft der Deutschen aus Rußland 2006, 44 S., br., A4 Format. Ein kurzer Abriß der Geschichte und heutigen Lage der rußlanddeutschen Minderheit. Mit Themen: „Deutsche und andere Europäer wandern nach Rußland aus“, „Existenzprobe Erster Weltkrieg“, „Der Stalinismus und die Deutschen“, „Rußlanddeutsche als Personen minderen Rechts“, „Protest, Verweigerung und Widerstand in einem Unrechtsstaat“ usw. Mit Biographien herausragender Persönlichkeiten, einer Zeittafel, Tabellen, zahlreichen farbigen und schw.-w. Karten und Abbildungen. Кто живет в Германии, может обратиться в Землячество и попросить выслать эту брошюру. Она распротсраняется бесплатно, может попросять почтовые расходы оплатить. Виктор

Bruschka: Не давно раздобыл дизертацию одного 24-ёх летнего студента Лейпцигского университета по имени Max Praetorius уроженца Риги. Он написал дизертацию (94 страниц) название "Galka, eine deutsche Ansiedlung an der Wolga" в 1912 году. Очень интересная, информативная работа!!! Разказывает всё о насиление Галки, её окресность, пра школу, церковь, пра экономическое развитие Галки, пра жизнь, культуру -> вообщем, как говориться "от корочки, до корочки"!!! Но у меня есть несколька воопросав: 1. что такое - Kronsbauern, Kronspalaten, Wolostj Ustj-Kulalinka, Pfarrhaus zu Wolskaja??? 2. там указано: 1 четверть = 8 четверик = ca. 2,1 hl , что это за "hl" гектар-литр штоли, что это за обём такой, обесните пожайлуста, немогу представить... Короче, кого интересует, рекомендую эту работу!!! Спасиба за помощь...

spack: Четверть, единица измерения — хлебная мера и единица в сошном письме, а также Ч. вощаная. А) Хлебная Ч. встречается в актах не прежде 1490 г., но, по всей вероятности, она существовала ранее. По словам Торговой книги, Ч. была 1/4 частью окова и делилась на две осьмины или 8 четвериков. Около 1601 г. в употреблении вошел четверик, от которого произошла новая Ч., с прежним делением на осьмины и четверики. В 1605 г., а также в актах 1621 и 1622 гг. четь муки, или круп, или толокна определена в 5 пудов. В 1641 и 1669 гг. Ч. муки ржаной положена в 51/4 пудов, а ржи Ч. в 61/4 пудов и с мехами; в 1654 г. Ч. является в 81/2 пудов, а в XVIII в. она, как и куль, числилась в 7 пудов 10 фунтов. Сильное влияние на Ч. имело установление в XVII в. "приимочной" и "отдаточной" мер: первая употреблялась для приема хлеба в казну, вторая — для выдачи хлеба в жалованье служилым людям. Из актов 1672 и 1673 гг. видно, что отдаточная Ч. составляла 6 четвериков или 3 осмины таможенной меры, а в приимочной было полных 8 четвериков. Кроме казенной Ч., существовали четверти особенные, происшедшие, вероятно, частью от деления древних больших мер, частью от сокращения казенных мер. Была, например, Ч. сибирская в 3 и 4 пуда, происшедшая от недобросовестного употребления отдаточной меры и просуществовавшая в течение всего XVII в.; в 1696 г. она была отменена. Б) В сошном письме была Ч. пашни и Ч. живущая. Из актов XVI в. видно, что Ч. пашни составляла 1/2 десятины; точно так и межевыми инструкциями 1754, 1766 и 1785 гг. велено на десятину намеривать 2 Ч. Что касается Ч. живущей, то это была единица податная, не имевшая постоянной величины. В) Статью о весе Торговая книга начинает берковцем и прибавляет: "Ч., что слывет вощаная, 12 пуд, а деньгами московскими весит 2880 руб."; единица эта, по-видимому, составляла 1/4 часть какой-то высшей единицы, но к капи она едва ли имела отношение. Взято из энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона.

spack: Bruschka пишет: 1. что такое - Kronsbauern, Kronspalaten, Wolostj Ustj-Kulalinka, Pfarrhaus zu Wolskaja??? Wolostj Ustj-Kulalinka - до революции в России существовала Усть-Кулалинская волость Камышинского уезда Саратовской губернии; волостной центр Усть-Кулалинской волости находился в с. Верхняя Кулалинка (Holstein). Kronsbauern - скорее всего, речь идёт о государственных крестьянах в отличие от крестьян, принадлежавших помещику. Wolskaja - Вольская, село Новоузенского уезда Самарской губернии на реке Волге (Kukkus). Kronspalaten - смесь нем.-рус. слов; смысл должены быть понятен из контекста диссертации.

Radist: Случайно наткнулся: "Праздники и обряды немцев д.Троица" http://www.memorial.krsk.ru/work/konkurs/6/Goldman.htm

Nic: Radist Ответил в личные.

Bruschka: Так што, волости это приблизительно район или область, да??? @Spack, спасиба за ответ!!!

Bruschka: Да, и ещё в этой дизертации написано, что в 1906 году вышел указ по "перемищению" земельного положения с "Gesammteigentum" на "Sondereigentum" как это понять, обясните пожайлуста?! Благодарю...

spack: Bruschka пишет: волости это приблизительно район или область, да? Вы знаете, область - это всё же ближе к губернии, а район - уезд. Уезд же в свою очеред состоял из нескольких волостей, а в волость были объединены несколько населённых пунктов. В сегодняшнем административно-территориальном делении (АТД) России я не могу привести аналогию волости. Если Вам это интересно, привожу выдержку из Большой энциклопедии Кирилла и Мефодия 2006: "По реформе 1861 года волость становится единицей сословного крестьянского управления. С 1874 года она находилась в ведении уездного по крестьянским делам присутствия, а с 1889 года перешла в ведение земских участковых начальников. После Февральской революции 1917 года волость стала единицей всесословного самоуправления. В первые годы Советской власти в результате передачи крестьянам помещичьих и государственных земель волости раздробились. Начавшееся с 1923 укрупнение волостей ликвидировало разницу между волостью и уездом в большей части СССР. Административная реформа 1928-1930 годов заменила уездно-волостную систему территориального деления на районную систему, основанную на учете экономического тяготения населения к районному центру."

Bruschka: Большое вам спасиба за ваш ответ!!! А насчёт моего 2-ого вопроса, помоч не можите???



полная версия страницы